Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmos 107


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 ¡Aleluya!
Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor.
1 Lodate il Signore perché è buono, poiché eterna è la sua misericordia.
2 Que lo digan los redimidos de Yahveh,
los que él ha redimido del poder del adversario,
2 Lo dicano i riscattati del Signore, i riscattati dalla stretta dell'angustia,
3 los que ha reunido de entre los países,
de oriente y de poniente, del norte y mediodía.
3 i radunati dai vari paesi: dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 En el desierto erraban, por la estepa,
no encontraban camino de ciudad habitada;
4 Quanti vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino verso una città abitata;
5 hambrientos, y sedientos,
desfallecía en ellos su alma.
5 affamati e assetati, languiva in essi la loro anima.
6 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los libró de sus angustias,
6 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li liberò dalle loro strettezze:
7 les condujo por camino recto,
hasta llegar a ciudad habitada.
7 li fece camminare nella via giusta in modo che giungessero ad una città abitata.
8 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini;
9 Porque él sació el alma anhelante,
el alma hambrienta saturó de bienes.
9 poiché saziò l'anima assetata e l'anima affamata ricolmò di beni.
10 Habitantes de tiniebla y sombra,
cautivos de la miseria y de los hierros,
10 Quanti sedevano in tenebre e ombra di morte, prigionieri dell'afflizione e del ferro,
11 por haber sido rebeldes a las órdenes de Dios
y haber despreciado el consejo del Altísimo,
11 per essersi ribellati ai precetti di Dio e aver disprezzato i consigli dell'Altissimo.
12 él sometió su corazón a la fatiga,
sucumbían, y no había quien socorriera.
12 Il loro cuore era abbattuto nella pena, giacevano oppressi e nessuno li aiutava.
13 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los salvó de sus angustias,
13 Gridarono al Signore nella loro angustia ed egli li salvò dalle loro strettezze:
14 los sacó de la tiniebla y de la sombra,
y rompió sus cadenas.
14 li trasse dalle tenebre e ombra di morte, frantumando le loro catene.
15 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini;
16 Pues las puertas de bronce quebrantó,
y los barrotes de hierro hizo pedazos.
16 poiché infranse le porte di bronzo, mandò in frantumi le sbarre di ferro.
17 Embotados de resultas de sus yerros,
miserables a causa de sus culpas,
17 Erano infermi per la loro condotta malvagia ed erano oppressi per le loro colpe;
18 todo manjar les daba náusea,
tocaban ya a las puertas de la muerte.
18 qualunque nutrimento aborriva la loro anima e già toccavano le soglie della morte.
19 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los salvó de sus angustias;
19 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li salvò dalle loro strettezze:
20 su palabra envió para sanarlos
y arrancar sus vidas de la fosa.
20 inviò la sua parola e li guarì, li strappò dalla fossa già pronta per loro.
21 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini.
22 Ofrezcan sacrificios de acción de gracias, y sus obras
pregonen con gritos de alegría.
22 Offrano a lui sacrifici di lode e annunzino con giubilo le sue azioni.
23 Los que a la mar se hicieron en sus naves,
llevando su negocio por las muchas aguas,
23 Quelli che scendono in mare sulle navi, facendo commercio sulle grandi acque,
24 vieron las obras de Yahveh,
sus maravillas en el piélago.
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nella profondità del mare.
25 Dijo, y suscitó un viento de borrasca,
que entumeció las olas;
25 Disse e fece soffiare un vento di tempesta sollevando in alto le onde marine:
26 subiendo hasta los cielos, bajando hasta el abismo,
bajo el peso del mal su alma se hundía;
26 salivano fino al cielo, sprofondavano fino nell'abisso; languiva la loro anima nell'affanno;
27 dando vuelcos, vacilando como un ebrio,
tragada estaba toda su pericia.
27 vacillavano, barcollavano come ubriachi, era svanita ogni loro perizia.
28 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los sacó de sus angustias;
28 Gridarono al Signore nella loro angustia e li fece uscire dalle loro strettezze:
29 a silencio redujo la borrasca,
y las olas callaron.
29 egli ridusse la tempesta in calma, e s'acquetarono le onde del mare.
30 Se alegraron de verlas amansarse,
y él los llevó hasta el puerto deseado.
30 Al loro placarsi furono pieni di gioia, ed egli li guidò al porto che bramavano.
31 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini;
32 ¡Ensálcenle en la asamblea del pueblo,
en el concejo de los ancianos le celebren!
32 lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consesso degli anziani.
33 El cambia los ríos en desierto,
y en suelo de sed los manantiales,
33 Tramutò i fiumi in deserto e le sorgenti d'acqua in terra arida;
34 la tierra fértil en salinas,
por la malicia de sus habitantes.
34 la terra ferace in salsedine, a causa della malizia dei suoi abitanti.
35 Y él cambia el desierto en un estanque,
y la árida tierra en manantial.
35 Trasformò poi il deserto in lago, la terra arida in sorgenti di acqua.
36 Allí asienta a los hambrientos,
y ellos fundan una ciudad habitada.
36 Là fece dimorare quanti erano affamati ed essi eressero una città da abitare.
37 Y siembran campos, plantan viñas,
que producen sus frutos de cosecha.
37 Seminarono campi e piantarono vigne e raccolsero in abbondanza i loro frutti.
38 El los bendice y crecen mucho
y no deja que mengüen sus ganados.
38 Li benedisse e si moltiplicarono assai e non fece diminuire il loro bestiame.
39 Menguados estaban, y abatidos
por la tenaza del mal y la aflicción.
39 Ma poi furono ridotti a pochi e tribolati, per oppressioni, sventure e malanni.
40 El que vierte desprecio sobre príncipes,
los hacía errar por caos sin camino.
40 Chi effonde il disprezzo sui potenti li fa vagare in un deserto impervio.
41 Mas él recobra de la miseria al pobre,
aumenta como un rebaño las familias;
41 Ma sollevò il misero dalla sua afflizione e rese le famiglie numerose come un gregge.
42 los hombres rectos lo ven y se recrean,
y toda iniquidad cierra su boca.
42 Vedano i giusti e si rallegrino, ma ogni malvagità chiuda la sua bocca.
43 ¿Hay algún sabio? ¡Que garde estas cosas,
y comprenda el amor de Yahveh!
43 Chi è saggio da osservare queste cose, da comprendere le misericordie del Signore?