Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmos 107


font
BIBLIAGREEK BIBLE
1 ¡Aleluya!
Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor.
1 Δοξολογειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.
2 Que lo digan los redimidos de Yahveh,
los que él ha redimido del poder del adversario,
2 Ας λεγωσιν ουτως οι λελυτρωμενοι του Κυριου, τους οποιους ελυτρωσεν εκ χειρος του εχθρου?
3 los que ha reunido de entre los países,
de oriente y de poniente, del norte y mediodía.
3 και συνηγαγεν αυτους εκ των χωρων, απο ανατολης και δυσεως απο βορρα και απο νοτου.
4 En el desierto erraban, por la estepa,
no encontraban camino de ciudad habitada;
4 Περιεπλανωντο εν τη ερημω, εν οδω ανυδρω? ουδε ευρισκον πολιν δια κατοικησιν.
5 hambrientos, y sedientos,
desfallecía en ellos su alma.
5 Ησαν πεινωντες και διψωντες? η ψυχη αυτων απεκαμνεν εν αυτοις.
6 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los libró de sus angustias,
6 Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων? και ηλευθερωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων.
7 les condujo por camino recto,
hasta llegar a ciudad habitada.
7 Και ωδηγησεν αυτους δι' ευθειας οδου, δια να υπαγωσιν εις πολιν κατοικιας.
8 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
8 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?
9 Porque él sació el alma anhelante,
el alma hambrienta saturó de bienes.
9 Διοτι εχορτασε ψυχην διψωσαν, και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν απο αγαθων.
10 Habitantes de tiniebla y sombra,
cautivos de la miseria y de los hierros,
10 Τους καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου, τους δεδεμενους εν θλιψει και εν σιδηρω?
11 por haber sido rebeldes a las órdenes de Dios
y haber despreciado el consejo del Altísimo,
11 διοτι ηπειθησαν εις τα λογια του Θεου και την βουλην του Υψιστου κατεφρονησαν?
12 él sometió su corazón a la fatiga,
sucumbían, y no había quien socorriera.
12 δια τουτο εταπεινωσε την καρδιαν αυτων εν κοπω? επεσον, και δεν υπηρχεν ο βοηθων.
13 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los salvó de sus angustias,
13 Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εσωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων?
14 los sacó de la tiniebla y de la sombra,
y rompió sus cadenas.
14 εξηγαγεν αυτους εκ του σκοτους και εκ της σκιας του θανατου και τα δεσμα αυτων συνετριψεν.
15 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
15 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?
16 Pues las puertas de bronce quebrantó,
y los barrotes de hierro hizo pedazos.
16 διοτι συνετριψε πυλας χαλκινας και μοχλους σιδηρους κατεκοψεν.
17 Embotados de resultas de sus yerros,
miserables a causa de sus culpas,
17 Οι αφρονες βασανιζονται δια τας παραβασεις αυτων και δια τας ανομιας αυτων.
18 todo manjar les daba náusea,
tocaban ya a las puertas de la muerte.
18 Παν φαγητον βδελυττεται η ψυχη αυτων, και πλησιαζουσιν εως των πυλων του θανατου.
19 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los salvó de sus angustias;
19 Τοτε βοωσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και σωζει αυτους απο των αναγκων αυτων?
20 su palabra envió para sanarlos
y arrancar sus vidas de la fosa.
20 αποστελλει τον λογον αυτου και ιατρευει αυτους και ελευθερονει απο της φθορας αυτων.
21 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
21 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου, και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?
22 Ofrezcan sacrificios de acción de gracias, y sus obras
pregonen con gritos de alegría.
22 και ας θυσιαζωσι θυσιας αινεσεως και ας κηρυττωσι τα εργα αυτου εν αγαλλιασει.
23 Los que a la mar se hicieron en sus naves,
llevando su negocio por las muchas aguas,
23 Οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν με πλοια, καμνοντες εργασιας εν υδασι πολλοις,
24 vieron las obras de Yahveh,
sus maravillas en el piélago.
24 αυτοι βλεπουσι τα εργα του Κυριου και τα θαυμασια αυτου τα γινομενα εις τα βαθη?
25 Dijo, y suscitó un viento de borrasca,
que entumeció las olas;
25 Διοτι προσταζει, και εγειρεται ανεμος καταιγιδος, και υψονει τα κυματα αυτης.
26 subiendo hasta los cielos, bajando hasta el abismo,
bajo el peso del mal su alma se hundía;
26 Αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων? η ψυχη αυτων τηκεται υπο της συμφορας.
27 dando vuelcos, vacilando como un ebrio,
tragada estaba toda su pericia.
27 Σειονται και κλονιζονται ως ο μεθυων, και πασα η σοφια αυτων χανεται.
28 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los sacó de sus angustias;
28 Τοτε κραζουσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εξαγει αυτους απο των αναγκων αυτων.
29 a silencio redujo la borrasca,
y las olas callaron.
29 Κατασιγαζει την ανεμοζαλην, και σιωπωσι τα κυματα αυτης.
30 Se alegraron de verlas amansarse,
y él los llevó hasta el puerto deseado.
30 Και ευφραινονται, διοτι ησυχασαν? και οδηγει αυτους εις τον επιθυμητον λιμενα αυτων.
31 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
31 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?
32 ¡Ensálcenle en la asamblea del pueblo,
en el concejo de los ancianos le celebren!
32 και ας υψονωσιν αυτον εν τη συναξει του λαου, και εν τω συνεδριω των πρεσβυτερων ας αινωσιν αυτον.
33 El cambia los ríos en desierto,
y en suelo de sed los manantiales,
33 Μεταβαλλει ποταμους εις ερημον και πηγας υδατων εις ξηρασιαν?
34 la tierra fértil en salinas,
por la malicia de sus habitantes.
34 την καρποφορον γην εις αλμυραν, δια την κακιαν των κατοικουντων εν αυτη.
35 Y él cambia el desierto en un estanque,
y la árida tierra en manantial.
35 Μεταβαλλει την ερημον εις λιμνας υδατων και την ξηραν γην εις πηγας υδατων.
36 Allí asienta a los hambrientos,
y ellos fundan una ciudad habitada.
36 Και εκει κατοικιζει τους πεινωντας, και συγκροτουσι πολεις εις κατοικησιν?
37 Y siembran campos, plantan viñas,
que producen sus frutos de cosecha.
37 και σπειρουσιν αγρους και φυτευουσιν αμπελωνας, οιτινες καμνουσι καρπους γεννηματος.
38 El los bendice y crecen mucho
y no deja que mengüen sus ganados.
38 Και ευλογει αυτους, και πληθυνονται σφοδρα, και δεν ολιγοστευει τα κτηνη αυτων.
39 Menguados estaban, y abatidos
por la tenaza del mal y la aflicción.
39 Ολιγοστευουσιν ομως επειτα και ταπεινονονται, απο της στενοχωριας, της συμφορας και του πονου.
40 El que vierte desprecio sobre príncipes,
los hacía errar por caos sin camino.
40 Επιχεει καταφρονησιν επι τους αρχοντας και καμνει αυτους να περιπλανωνται εν ερημω αβατω.
41 Mas él recobra de la miseria al pobre,
aumenta como un rebaño las familias;
41 Τον δε πενητα υψονει απο της πτωχειας και καθιστα ως ποιμνια τας οικογενειας.
42 los hombres rectos lo ven y se recrean,
y toda iniquidad cierra su boca.
42 Οι ευθεις βλεπουσι και ευφραινονται? πασα δε ανομια θελει εμφραξει το στομα αυτης.
43 ¿Hay algún sabio? ¡Que garde estas cosas,
y comprenda el amor de Yahveh!
43 Οστις ειναι σοφος ας παρατηρη ταυτα? και θελουσιν εννοησει τα ελεη του Κυριου.