Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmos 107


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ¡Aleluya!
Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor.
1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Que lo digan los redimidos de Yahveh,
los que él ha redimido del poder del adversario,
2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind,
die er von den Feinden befreit hat.
3 los que ha reunido de entre los países,
de oriente y de poniente, del norte y mediodía.
3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt,
vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
4 En el desierto erraban, por la estepa,
no encontraban camino de ciudad habitada;
4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland,
und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
5 hambrientos, y sedientos,
desfallecía en ellos su alma.
5 die Hunger litten und Durst,
denen das Leben dahinschwand,
6 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los libró de sus angustias,
6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
7 les condujo por camino recto,
hasta llegar a ciudad habitada.
7 und die er führte auf geraden Wegen,
sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten:
8 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
9 Porque él sació el alma anhelante,
el alma hambrienta saturó de bienes.
9 weil er die lechzende Seele gesättigt,
die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat.
10 Habitantes de tiniebla y sombra,
cautivos de la miseria y de los hierros,
10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis,
gefangen in Elend und Eisen,
11 por haber sido rebeldes a las órdenes de Dios
y haber despreciado el consejo del Altísimo,
11 die den Worten Gottes getrotzt
und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten,
12 él sometió su corazón a la fatiga,
sucumbían, y no había quien socorriera.
12 deren Herz er durch Mühsal beugte,
die stürzten und denen niemand beistand,
13 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los salvó de sus angustias,
13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
14 los sacó de la tiniebla y de la sombra,
y rompió sus cadenas.
14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis
und deren Fesseln er zerbrach:
15 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
16 Pues las puertas de bronce quebrantó,
y los barrotes de hierro hizo pedazos.
16 weil er die ehernen Tore zerbrochen,
die eisernen Riegel zerschlagen hat.
17 Embotados de resultas de sus yerros,
miserables a causa de sus culpas,
17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben,
niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen,
18 todo manjar les daba náusea,
tocaban ya a las puertas de la muerte.
18 denen vor jeder Speise ekelte,
die nahe waren den Pforten des Todes,
19 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los salvó de sus angustias;
19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
20 su palabra envió para sanarlos
y arrancar sus vidas de la fosa.
20 denen er sein Wort sandte, die er heilte
und vom Verderben befreite:
21 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
22 Ofrezcan sacrificios de acción de gracias, y sus obras
pregonen con gritos de alegría.
22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen,
mit Jubel seine Taten verkünden.
23 Los que a la mar se hicieron en sus naves,
llevando su negocio por las muchas aguas,
23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren
und Handel trieben auf den großen Wassern,
24 vieron las obras de Yahveh,
sus maravillas en el piélago.
24 die dort die Werke des Herrn bestaunten,
seine Wunder in der Tiefe des Meeres
25 Dijo, y suscitó un viento de borrasca,
que entumeció las olas;
25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn,
der hoch die Wogen türmte -,
26 subiendo hasta los cielos, bajando hasta el abismo,
bajo el peso del mal su alma se hundía;
26 die zum Himmel emporstiegen
und hinabfuhren in die tiefste Tiefe,
sodass ihre Seele in der Not verzagte,
27 dando vuelcos, vacilando como un ebrio,
tragada estaba toda su pericia.
27 die wie Trunkene wankten und schwankten,
am Ende waren mit all ihrer Weisheit,
28 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los sacó de sus angustias;
28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
29 a silencio redujo la borrasca,
y las olas callaron.
29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln,
sodass die Wogen des Meeres schwiegen -,
30 Se alegraron de verlas amansarse,
y él los llevó hasta el puerto deseado.
30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten
und er sie zum ersehnten Hafen führte:
31 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
32 ¡Ensálcenle en la asamblea del pueblo,
en el concejo de los ancianos le celebren!
32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen,
ihn loben im Kreis der Alten.
33 El cambia los ríos en desierto,
y en suelo de sed los manantiales,
33 Er machte Ströme zur dürren Wüste,
Oasen zum dürstenden Ödland,
34 la tierra fértil en salinas,
por la malicia de sus habitantes.
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe;
denn seine Bewohner waren böse.
35 Y él cambia el desierto en un estanque,
y la árida tierra en manantial.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich,
verdorrtes Land zu Oasen.
36 Allí asienta a los hambrientos,
y ellos fundan una ciudad habitada.
36 Dort siedelte er Hungernde an,
sie gründeten wohnliche Städte.
37 Y siembran campos, plantan viñas,
que producen sus frutos de cosecha.
37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben
und erzielten reiche Ernten.
38 El los bendice y crecen mucho
y no deja que mengüen sus ganados.
38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten,
gab ihnen große Mengen an Vieh.
39 Menguados estaban, y abatidos
por la tenaza del mal y la aflicción.
39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl,
gebeugt unter der Last von Leid und Kummer.
40 El que vierte desprecio sobre príncipes,
los hacía errar por caos sin camino.
40 Er goss über die Edlen Verachtung aus,
ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
41 Mas él recobra de la miseria al pobre,
aumenta como un rebaño las familias;
41 Die Armen hob er aus dem Elend empor
und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich.
42 los hombres rectos lo ven y se recrean,
y toda iniquidad cierra su boca.
42 Die Redlichen sehn es und freuen sich,
doch alle bösen Menschen verstummen.
43 ¿Hay algún sabio? ¡Que garde estas cosas,
y comprenda el amor de Yahveh!
43 Wer ist weise und beachtet das alles,
wer begreift die reiche Huld des Herrn?