Salmos 107
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ¡Aleluya! Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor. | 1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. |
2 Que lo digan los redimidos de Yahveh, los que él ha redimido del poder del adversario, | 2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind, die er von den Feinden befreit hat. |
3 los que ha reunido de entre los países, de oriente y de poniente, del norte y mediodía. | 3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden. |
4 En el desierto erraban, por la estepa, no encontraban camino de ciudad habitada; | 4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland, und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden, |
5 hambrientos, y sedientos, desfallecía en ellos su alma. | 5 die Hunger litten und Durst, denen das Leben dahinschwand, |
6 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro, y él los libró de sus angustias, | 6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss |
7 les condujo por camino recto, hasta llegar a ciudad habitada. | 7 und die er führte auf geraden Wegen, sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten: |
8 ¡Den gracias a Yahveh por su amor, por sus prodigios con los hijos de Adán! | 8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen, |
9 Porque él sació el alma anhelante, el alma hambrienta saturó de bienes. | 9 weil er die lechzende Seele gesättigt, die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat. |
10 Habitantes de tiniebla y sombra, cautivos de la miseria y de los hierros, | 10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis, gefangen in Elend und Eisen, |
11 por haber sido rebeldes a las órdenes de Dios y haber despreciado el consejo del Altísimo, | 11 die den Worten Gottes getrotzt und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten, |
12 él sometió su corazón a la fatiga, sucumbían, y no había quien socorriera. | 12 deren Herz er durch Mühsal beugte, die stürzten und denen niemand beistand, |
13 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro, y él los salvó de sus angustias, | 13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss, |
14 los sacó de la tiniebla y de la sombra, y rompió sus cadenas. | 14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis und deren Fesseln er zerbrach: |
15 ¡Den gracias a Yahveh por su amor, por sus prodigios con los hijos de Adán! | 15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen, |
16 Pues las puertas de bronce quebrantó, y los barrotes de hierro hizo pedazos. | 16 weil er die ehernen Tore zerbrochen, die eisernen Riegel zerschlagen hat. |
17 Embotados de resultas de sus yerros, miserables a causa de sus culpas, | 17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben, niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen, |
18 todo manjar les daba náusea, tocaban ya a las puertas de la muerte. | 18 denen vor jeder Speise ekelte, die nahe waren den Pforten des Todes, |
19 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro, y él los salvó de sus angustias; | 19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss, |
20 su palabra envió para sanarlos y arrancar sus vidas de la fosa. | 20 denen er sein Wort sandte, die er heilte und vom Verderben befreite: |
21 ¡Den gracias a Yahveh por su amor, por sus prodigios con los hijos de Adán! | 21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen. |
22 Ofrezcan sacrificios de acción de gracias, y sus obras pregonen con gritos de alegría. | 22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen, mit Jubel seine Taten verkünden. |
23 Los que a la mar se hicieron en sus naves, llevando su negocio por las muchas aguas, | 23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren und Handel trieben auf den großen Wassern, |
24 vieron las obras de Yahveh, sus maravillas en el piélago. | 24 die dort die Werke des Herrn bestaunten, seine Wunder in der Tiefe des Meeres |
25 Dijo, y suscitó un viento de borrasca, que entumeció las olas; | 25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn, der hoch die Wogen türmte -, |
26 subiendo hasta los cielos, bajando hasta el abismo, bajo el peso del mal su alma se hundía; | 26 die zum Himmel emporstiegen und hinabfuhren in die tiefste Tiefe, sodass ihre Seele in der Not verzagte, |
27 dando vuelcos, vacilando como un ebrio, tragada estaba toda su pericia. | 27 die wie Trunkene wankten und schwankten, am Ende waren mit all ihrer Weisheit, |
28 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro, y él los sacó de sus angustias; | 28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn, die er ihren Ängsten entriss |
29 a silencio redujo la borrasca, y las olas callaron. | 29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln, sodass die Wogen des Meeres schwiegen -, |
30 Se alegraron de verlas amansarse, y él los llevó hasta el puerto deseado. | 30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten und er sie zum ersehnten Hafen führte: |
31 ¡Den gracias a Yahveh por su amor, por sus prodigios con los hijos de Adán! | 31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld, für sein wunderbares Tun an den Menschen. |
32 ¡Ensálcenle en la asamblea del pueblo, en el concejo de los ancianos le celebren! | 32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen, ihn loben im Kreis der Alten. |
33 El cambia los ríos en desierto, y en suelo de sed los manantiales, | 33 Er machte Ströme zur dürren Wüste, Oasen zum dürstenden Ödland, |
34 la tierra fértil en salinas, por la malicia de sus habitantes. | 34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe; denn seine Bewohner waren böse. |
35 Y él cambia el desierto en un estanque, y la árida tierra en manantial. | 35 Er machte die Wüste zum Wasserteich, verdorrtes Land zu Oasen. |
36 Allí asienta a los hambrientos, y ellos fundan una ciudad habitada. | 36 Dort siedelte er Hungernde an, sie gründeten wohnliche Städte. |
37 Y siembran campos, plantan viñas, que producen sus frutos de cosecha. | 37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben und erzielten reiche Ernten. |
38 El los bendice y crecen mucho y no deja que mengüen sus ganados. | 38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten, gab ihnen große Mengen an Vieh. |
39 Menguados estaban, y abatidos por la tenaza del mal y la aflicción. | 39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl, gebeugt unter der Last von Leid und Kummer. |
40 El que vierte desprecio sobre príncipes, los hacía errar por caos sin camino. | 40 Er goss über die Edlen Verachtung aus, ließ sie umherirren in wegloser Wüste. |
41 Mas él recobra de la miseria al pobre, aumenta como un rebaño las familias; | 41 Die Armen hob er aus dem Elend empor und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich. |
42 los hombres rectos lo ven y se recrean, y toda iniquidad cierra su boca. | 42 Die Redlichen sehn es und freuen sich, doch alle bösen Menschen verstummen. |
43 ¿Hay algún sabio? ¡Que garde estas cosas, y comprenda el amor de Yahveh! | 43 Wer ist weise und beachtet das alles, wer begreift die reiche Huld des Herrn? |