Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmos 107


font
BIBLIADIODATI
1 ¡Aleluya!
Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor.
1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono. Perciocchè la sua benignità dura in eterno.
2 Que lo digan los redimidos de Yahveh,
los que él ha redimido del poder del adversario,
2 Così dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
3 los que ha reunido de entre los países,
de oriente y de poniente, del norte y mediodía.
3 E li ha raccolti da’ diversi paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
4 En el desierto erraban, por la estepa,
no encontraban camino de ciudad habitada;
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
5 hambrientos, y sedientos,
desfallecía en ellos su alma.
5 Erano affamati ed assetati; L’anima loro spasimava in loro.
6 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los libró de sus angustias,
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
7 les condujo por camino recto,
hasta llegar a ciudad habitada.
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
8 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
8 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
9 Porque él sació el alma anhelante,
el alma hambrienta saturó de bienes.
9 Perciocchè egli ha saziata l’anima assetata, Ed ha empiuta di beni l’anima affamata
10 Habitantes de tiniebla y sombra,
cautivos de la miseria y de los hierros,
10 Così dicano quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, ritenuti in afflizione, e ne’ ferri.
11 por haber sido rebeldes a las órdenes de Dios
y haber despreciado el consejo del Altísimo,
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 él sometió su corazón a la fatiga,
sucumbían, y no había quien socorriera.
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, Ed erano caduti; e non vi era alcuno che li soccorresse.
13 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los salvó de sus angustias,
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
14 los sacó de la tiniebla y de la sombra,
y rompió sus cadenas.
14 E li ha tratti fuor delle tenebre, e dell’ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
15 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
15 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
16 Pues las puertas de bronce quebrantó,
y los barrotes de hierro hizo pedazos.
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro
17 Embotados de resultas de sus yerros,
miserables a causa de sus culpas,
17 Così dicano gli stolti, ch’erano afflitti per li lor misfatti, Ne’ quali camminavano, e per le loro iniquità.
18 todo manjar les daba náusea,
tocaban ya a las puertas de la muerte.
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
19 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los salvó de sus angustias;
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
20 su palabra envió para sanarlos
y arrancar sus vidas de la fosa.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
21 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
21 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
22 Ofrezcan sacrificios de acción de gracias, y sus obras
pregonen con gritos de alegría.
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo
23 Los que a la mar se hicieron en sus naves,
llevando su negocio por las muchas aguas,
23 Così dicano quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
24 vieron las obras de Yahveh,
sus maravillas en el piélago.
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo mare.
25 Dijo, y suscitó un viento de borrasca,
que entumeció las olas;
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
26 subiendo hasta los cielos, bajando hasta el abismo,
bajo el peso del mal su alma se hundía;
26 Salgono al cielo, poi scendono agli abissi; L’anima loro si strugge di male.
27 dando vuelcos, vacilando como un ebrio,
tragada estaba toda su pericia.
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
28 Y hacia Yahveh gritaron en su apuro,
y él los sacó de sus angustias;
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
29 a silencio redujo la borrasca,
y las olas callaron.
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
30 Se alegraron de verlas amansarse,
y él los llevó hasta el puerto deseado.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
31 ¡Den gracias a Yahveh por su amor,
por sus prodigios con los hijos de Adán!
31 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
32 ¡Ensálcenle en la asamblea del pueblo,
en el concejo de los ancianos le celebren!
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani
33 El cambia los ríos en desierto,
y en suelo de sed los manantiales,
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
34 la tierra fértil en salinas,
por la malicia de sus habitantes.
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 Y él cambia el desierto en un estanque,
y la árida tierra en manantial.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d’acque. E la terra arida in vene d’acque;
36 Allí asienta a los hambrientos,
y ellos fundan una ciudad habitada.
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali vi fondano città da abitare.
37 Y siembran campos, plantan viñas,
que producen sus frutos de cosecha.
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
38 El los bendice y crecen mucho
y no deja que mengüen sus ganados.
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
39 Menguados estaban, y abatidos
por la tenaza del mal y la aflicción.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, per avversità, e per affanni.
40 El que vierte desprecio sobre príncipes,
los hacía errar por caos sin camino.
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, ove non vi è via alcuna.
41 Mas él recobra de la miseria al pobre,
aumenta como un rebaño las familias;
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie moltiplicano a guisa di gregge.
42 los hombres rectos lo ven y se recrean,
y toda iniquidad cierra su boca.
42 Gli uomini diritti, veggendo queste cose, si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
43 ¿Hay algún sabio? ¡Que garde estas cosas,
y comprenda el amor de Yahveh!
43 Chi è savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore