Salmos 103
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 De David. Bendice a Yahveh, alma mía, del fondo de mi ser, su santo nombre, | 1 (Di David). Anima mia, benedici il Signore. Signore Dio mio, tu sei oltremodo grande! Ti sei rivestito di gloria e di splendore, |
| 2 bendice a Yahveh, alma mía, no olvides sus muchos beneficios. | 2 Ti sei coperto di luce come di un manto. Tu stendi il cielo come un padiglione, |
| 3 El, que todas tus culpas perdona, que cura todas tus dolencias, | 3 E ne copri colle acque la parte superiore. Tu fai delle nubi il tuo cocchio, e cammini sulle ali dei venti. |
| 4 rescata tu vida de la fosa, te corona de amor y de ternura, | 4 Fai tuoi angeli gli spiriti, e tuoi ministri le fiamme di fuoco. |
| 5 satura de bienes tu existencia, mientras tu juventud se renueva como el águila. | 5 Tu hai stabilita sulle sue basi la terra, non piegherà nei secoli dei secoli. |
| 6 Yahveh, el que hace obras de justicia, y otorga el derecho a todos los oprimidos, | 6 L'abisso delle acque la ricopriva come un vestito, le acque s'innalzavano sopra i monti. |
| 7 manifestó sus caminos a Moisés, a los hijos de Israel sus hazañas. | 7 Alla tua minaccia fuggirono, atterrite al tuono della tua voce. |
| 8 Clemente y compasivo es Yahveh, tardo a la cólera y lleno de amor; | 8 Emersero le montagne, si abbassaron le valli, nel luogo che tu avevi loro assegnato. |
| 9 no se querella eternamente ni para siempre guarda su rencor; | 9 Fissasti loro un termine che non passeranno mai, e non torneranno a coprire la terra. |
| 10 no nos trata según nuestros pecados ni nos paga conforme a nuestras culpas. | 10 Tu fai scaturire le fontane nelle valli, le acque scorrono in mezzo ai monti. |
| 11 Como se alzan los cielos por encima de la tierra, así de grande es su amor para quienes le temen; | 11 Ne bevono tutte le bestie dei campi, gli onagri le sospirano quando han sete. |
| 12 tan lejos como está el oriente del ocaso aleja él de nosotros nuestras rebeldías. | 12 Presso di esse dimorano gli uccelli dell'aria, di mezzo alle rocce fan sentire il loro canto. |
| 13 Cual la ternura de un padre para con sus hijos, así de tierno es Yahveh para quienes le temen; | 13 Dall'alta tua dimora tu innaffi i monti, del frutto del tuo lavorò si sazia la terra. |
| 14 que él sabe de qué estamos plasmados, se acuerda de que somos polvo. | 14 Tu fai crescere il fieno pei giumenti e gli erbaggi a servizio dell'uomo. Tu fai che venga fuori dalla terra il pane, |
| 15 ¡El hombre! Como la hierba son sus días, como la flor del campo, así florece; | 15 E che il vino rallegri il cuore dell'uomo; che l'olio ne renda ilare la faccia, e il pane sostenti il cuore dell'uomo. |
| 16 pasa por él un soplo, y ya no existe, ni el lugar donde estuvo vuelve a conocerle. | 16 Si saziano le piante della campagna, i cedri del Libano da lui piantati. |
| 17 Mas el amor de Yahveh desde siempre hasta siempre para los que le temen, y su justicia para los hijos de sus hijos, | 17 Là fanno il nido i passeri; più su è il nido della cicogna; |
| 18 para aquellos que guardan su alianza, y se acuerdan de cumplir sus mandatos. | 18 Gli alti monti servono ai cervi, la roccia serve di rifugio ai ricci. |
| 19 Yahveh en los cielos asentó su trono, y su soberanía en todo señorea. | 19 Egli fece la luna per distinguere i tempi, il sole e seppe l'ora del suo tramonto. |
| 20 Bendecid a Yahveh, ángeles suyos, héroes potentes, ejecutores de sus órdenes, en cuanto oís la voz de su palabra. | 20 Tu stendi le tenebre e viene la notte: in essa sbucan fuori tutte le bestie dalla selva. |
| 21 Bendecid a Yahveh, todas sus huestes, servidores suyos, ejecutores de su voluntad. | 21 I leoncelli si mettono a ruggire in cerca di preda, per chiedere a Dio il loro pasto. |
| 22 Bendecid a Yahveh, todas sus obras, en todos los lugares de su imperio. ¡Bendice a Yahveh, alma mía! | 22 Appena sorto il sole, si ritirano a branchi, per sdraiarsi nelle loro tane. |
| 23 Allora esce l'uomo alle sue faccende, al suo lavoro fino alla sera. | |
| 24 Quanto son grandiose le tue opere, o Signore! Tutto hai fatto con sapienza; la terra è piena dei tuoi beni! | |
| 25 Ecco il gran mare dalle immense braccia, ove son rettili innumerabili, animali piccoli e grandi: | |
| 26 Là passano le navi e il dragone che tu hai formato perchè scherzasse nell'acqua. | |
| 27 Tutti aspettano da te che tu dia loro a suo tempo il cibo; | |
| 28 E quando tu lo dài, lo raccolgono, quando tu apri la tua mano, tutte le cose son ricolme di bene. | |
| 29 Ma quando tu rivolgi altrove la faccia, si turbano; se togli loro lo spirito, vengono meno e ritornano nella loro polvere. | |
| 30 Manderai il tuo spirito e saran create, e rinnovellerai la faccia della terra. | |
| 31 La gloria del Signore duri in eterno, e si allieti il Signore nelle sue opere: | |
| 32 Egli che mira la terra e la fa tremare, tocca i monti e fumano. | |
| 33 Canterò al Signore finché duri la mia vita, inneggerò al mio Dio finché avrò respiro. | |
| 34 Possano a lui essere gradite le mie parole! In quanto a me, porrò la mia delizia nel Signore. | |
| 35 Spariscan dalla terra i peccatori e i malvagi, in modo che non ce ne resti uno. Anima mia, benedici il Signore. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ