Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Salmos 103


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 De David.
Bendice a Yahveh, alma mía,
del fondo de mi ser, su santo nombre,
1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur, que tout en moi bénisse son saint nom!
2 bendice a Yahveh, alma mía,
no olvides sus muchos beneficios.
2 Mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
3 El, que todas tus culpas perdona,
que cura todas tus dolencias,
3 C’est lui qui pardonne tes fautes, lui qui te guérit de toute maladie,
4 rescata tu vida de la fosa,
te corona de amor y de ternura,
4 lui qui retient ta vie quand la mort te réclame, et te laisse parée de sa grâce, de sa tendresse.
5 satura de bienes tu existencia,
mientras tu juventud se renueva como el águila.
5 Il remplit de ses bienfaits ton existence, et renouvelle comme à l’aigle ta jeunesse.
6 Yahveh, el que hace obras de justicia,
y otorga el derecho a todos los oprimidos,
6 Le Seigneur intervient pour la justice, il rend à tous les opprimés leur dû.
7 manifestó sus caminos a Moisés,
a los hijos de Israel sus hazañas.
7 Il a révélé à Moïse ses voies, les enfants d’Israël ont vu ses exploits.
8 Clemente y compasivo es Yahveh,
tardo a la cólera y lleno de amor;
8 Le Seigneur est tendresse et compassion, lent à la colère, riche en grâce.
9 no se querella eternamente
ni para siempre guarda su rencor;
9 S’il dispute, ce ne sera pas sans fin, s’il garde rancune, cela n’aura qu’un temps.
10 no nos trata según nuestros pecados
ni nos paga conforme a nuestras culpas.
10 Il ne nous traite pas à la mesure de nos péchés, il ne réclame pas ce que méritent nos fautes.
11 Como se alzan los cielos por encima de la tierra,
así de grande es su amor para quienes le temen;
11 Vois la hauteur des cieux par-dessus la terre: aussi haute est sa bonté, elle couvre ceux qui le craignent.
12 tan lejos como está el oriente del ocaso
aleja él de nosotros nuestras rebeldías.
12 Vois quelle distance de l’orient à l’occident: c’est la distance qu’il met entre nos fautes et nous.
13 Cual la ternura de un padre para con sus hijos,
así de tierno es Yahveh para quienes le temen;
13 La tendresse d’un père pour ses enfants, c’est la tendresse du Seigneur pour ceux qui le craignent.
14 que él sabe de qué estamos plasmados,
se acuerda de que somos polvo.
14 Lui sait de quoi nous sommes faits, il n’oublie pas que nous sommes poussière.
15 ¡El hombre! Como la hierba son sus días,
como la flor del campo, así florece;
15 L’homme de terre, ses jours sont comme l’herbe, il donne sa fleur, comme la fleur des champs.
16 pasa por él un soplo, y ya no existe,
ni el lugar donde estuvo vuelve a conocerle.
16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, son coin de terre ne le reverra plus.
17 Mas el amor de Yahveh desde siempre hasta siempre
para los que le temen,
y su justicia para los hijos de sus hijos,
17 Mais la grâce du Seigneur, depuis toujours et pour toujours est sur ceux qui le craignent. Il défendra jusqu’aux enfants de leurs enfants
18 para aquellos que guardan su alianza,
y se acuerdan de cumplir sus mandatos.
18 s’ils gardent son alliance, s’ils pensent à mettre en œuvre ses consignes.
19 Yahveh en los cielos asentó su trono,
y su soberanía en todo señorea.
19 Le Seigneur a déjà son trône dans les cieux, il règne, il a pouvoir sur tout.
20 Bendecid a Yahveh, ángeles suyos,
héroes potentes, ejecutores de sus órdenes,
en cuanto oís la voz de su palabra.
20 Bénissez le Seigneur, vous ses anges, ses gardes puissants, vous qui accomplissez ses ordres dès que résonnent ses paroles!
21 Bendecid a Yahveh, todas sus huestes,
servidores suyos, ejecutores de su voluntad.
21 Bénissez le Seigneur, toutes ses armées, ses serviteurs, au service de ses volontés!
22 Bendecid a Yahveh, todas sus obras,
en todos los lugares de su imperio.
¡Bendice a Yahveh, alma mía!
22 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux où s’exerce sa puissance! Toi aussi, mon âme, bénis le Seigneur!