Salmos 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Lámed ¿Por qué, Yahveh, te quedas lejos, te escondes en las horas de la angustia? | 1 LAMED Zašto, Jahve, stojiš daleko, zašto se skrivaš u dane tjeskobe? |
| 2 Por el orgullo del impío es perseguido el desdichado, queda preso en la trampa que le ha urdido. | 2 Obijesni bezbožnik jadnika goni, u zamke ga hvata koje mu postavi. |
| 3 (Mem.) Sí, el impío se jacta de los antojos de su alma, el avaro que bendice menosprecia a Yahveh, | 3 MEM Bezbožnik se pohlepom hvali, lakomac psuje i Jahvu prezire. |
| 4 (Nun.) el impío, insolente, no le busca: «¡No hay Dios!», es todo lo que piensa. | 4 NUN Bezbožnik zbori u obijesti svojoj: »Ne, istrage nema! Ta ni Boga nema!« I u tome sva mu je misao. |
| 5 En todo tiempo se afianzan sus caminos, allá arriba tus juicios muy lejos de él están, a todos sus rivales da soplidos. | 5 Puti su mu svagda uspješni, na sudove tvoje on i ne misli, sve protivnike svoje prezire. |
| 6 Dice en su corazón: «¡Jamás vacilaré!» (Sámek.) porque en desgracia no se ve, | 6 SAMEK U srcu veli: »Neću posrnuti! Ni u kojem koljenu neću biti nesretan.« |
| 7 maldice. (Pe.) De fraude y perfidia está llena su boca, bajo su lengua sólo maldad e iniquidad; | 7 PE Usta mu puna kletve, lukavstva i prijevare, pod jezikom njegovim muka i nesreća. |
| 8 al acecho se aposta entre las cañas en los recodos mata al inocente. (Ain.) Todo ojos, espía al desvalido, | 8 U zasjedi čuči pokraj ograda, potajno ubija nevina, očima siromaha vreba. |
| 9 al acecho escondido como león en su guarida, al acecho para atrapar al desdichado, atrapa al desdichado arrastrándole en su red. | 9 AJIN U zaklonu sjedi k’o lav u pećini, vreba da opljačka jadnika i da ga povuče u mrežu. |
| 10 (Sade.) Espía, se agazapa, se encoge, el desvalido cae en su poder; | 10 SADE Pritajen čuči na zemlji, od nasilja mu siromasi padaju. |
| 11 dice en su corazón: «Dios se ha olvidado, tiene tapado el rostro, no ha de ver jamás». | 11 U srcu svome veli: »Zaboravi Gospod, odvrati lice i nikoga ne vidi!« |
| 12 Qof. ¡Levántate, Yahveh, alza tu mano, oh Dios! ¡No te olvides de los desdichados! | 12 KOF Ustani, Gospode Bože, podigni ruku, ne zaboravi siromaha. |
| 13 ¿Por qué el impío menosprecia a Dios, dice en su corazón: «No vendrás a indagar?» | 13 Zašto da bezbožnik prezire Boga, zašto da kaže u srcu: »Neće kazniti!« |
| 14 Res. Lo has visto ya, que la pena y la tristeza las miras tú para tomarlas en tu mano: el desvalido se abandona a ti, tú socorres al huérfano. | 14 REŠ Jer ti vidiš, gledaš jad i nevolju, u ruci je mjeriš. Siromah se tebi predaje, ubogu ti si pomoć! |
| 15 Sin. ¡Quiebra el brazo del impío, del malvado; indaga su impiedad sin dejar rastro! | 15 ŠIN Pakosnu grešniku satri mišicu, kazni mu pakost da je više ne bude! |
| 16 ¡Yahveh es rey por siempre, por los siglos; los gentiles han sido barridos de su tierra! | 16 Jahve je kralj u vijeke vjekova, iz zemlje njegove nestat će pogana. |
| 17 Tau. El deseo de los humildes escuchas tú, Yahveh, su corazón confortas, alarguas tus oídos, | 17 TAU Počuj, o Jahve, čežnju siromašnih, okrijepi im srce, uho prikloni: |
| 18 para hacer justicia al huérfano, al vejado: ¡cese de dar terror el hombre salido de la tierra! | 18 da zaštitiš pravo ubogih i tlačenih, da straha više ne zadaje čovjek zemljànî. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ