Salmos 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Lámed ¿Por qué, Yahveh, te quedas lejos, te escondes en las horas de la angustia? | 1 Lamed (9,22) Perché, Signore, ti tieni lontano,nei momenti di pericolo ti nascondi? |
2 Por el orgullo del impío es perseguido el desdichado, queda preso en la trampa que le ha urdido. | 2 (9,23) Con arroganza il malvagio perseguita il povero:cadano nelle insidie che hanno tramato! |
3 (Mem.) Sí, el impío se jacta de los antojos de su alma, el avaro que bendice menosprecia a Yahveh, | 3 (9,24) Il malvagio si vanta dei suoi desideri,l’avido benedice se stesso. |
4 (Nun.) el impío, insolente, no le busca: «¡No hay Dios!», es todo lo que piensa. | 4 (9,25) Nel suo orgoglio il malvagio disprezza il Signore:«Dio non ne chiede conto, non esiste!»;questo è tutto il suo pensiero. |
5 En todo tiempo se afianzan sus caminos, allá arriba tus juicios muy lejos de él están, a todos sus rivales da soplidos. | 5 (9,26) Le sue vie vanno sempre a buon fine,troppo in alto per lui sono i tuoi giudizi:con un soffio spazza via i suoi avversari. |
6 Dice en su corazón: «¡Jamás vacilaré!» (Sámek.) porque en desgracia no se ve, | 6 (9,27) Egli pensa: «Non sarò mai scosso,vivrò sempre senza sventure». |
7 maldice. (Pe.) De fraude y perfidia está llena su boca, bajo su lengua sólo maldad e iniquidad; | 7 Pe (9,28) Di spergiuri, di frodi e d’inganni ha piena la bocca,sulla sua lingua sono cattiveria e prepotenza. |
8 al acecho se aposta entre las cañas en los recodos mata al inocente. (Ain.) Todo ojos, espía al desvalido, | 8 (9,29) Sta in agguato dietro le siepi,dai nascondigli uccide l’innocente.Ain I suoi occhi spiano il misero, |
9 al acecho escondido como león en su guarida, al acecho para atrapar al desdichado, atrapa al desdichado arrastrándole en su red. | 9 (9,30) sta in agguato di nascosto come un leone nel covo.Sta in agguato per ghermire il povero,ghermisce il povero attirandolo nella rete. |
10 (Sade.) Espía, se agazapa, se encoge, el desvalido cae en su poder; | 10 (9,31) Si piega e si acquatta,cadono i miseri sotto i suoi artigli. |
11 dice en su corazón: «Dios se ha olvidado, tiene tapado el rostro, no ha de ver jamás». | 11 (9,32) Egli pensa: «Dio dimentica,nasconde il volto, non vede più nulla». |
12 Qof. ¡Levántate, Yahveh, alza tu mano, oh Dios! ¡No te olvides de los desdichados! | 12 Kof (9,33) Sorgi, Signore Dio, alza la tua mano,non dimenticare i poveri. |
13 ¿Por qué el impío menosprecia a Dios, dice en su corazón: «No vendrás a indagar?» | 13 (9,34) Perché il malvagio disprezza Dioe pensa: «Non ne chiederai conto»? |
14 Res. Lo has visto ya, que la pena y la tristeza las miras tú para tomarlas en tu mano: el desvalido se abandona a ti, tú socorres al huérfano. | 14 Res (9,35) Eppure tu vedi l’affanno e il dolore,li guardi e li prendi nelle tue mani.A te si abbandona il misero,dell’orfano tu sei l’aiuto. |
15 Sin. ¡Quiebra el brazo del impío, del malvado; indaga su impiedad sin dejar rastro! | 15 Sin (9,36) Spezza il braccio del malvagio e dell’empio,cercherai il suo peccato e più non lo troverai. |
16 ¡Yahveh es rey por siempre, por los siglos; los gentiles han sido barridos de su tierra! | 16 (9,37) Il Signore è re in eterno, per sempre:dalla sua terra sono scomparse le genti. |
17 Tau. El deseo de los humildes escuchas tú, Yahveh, su corazón confortas, alarguas tus oídos, | 17 Tau (9,38) Tu accogli, Signore, il desiderio dei poveri,rafforzi i loro cuori, porgi l’orecchio, |
18 para hacer justicia al huérfano, al vejado: ¡cese de dar terror el hombre salido de la tierra! | 18 (9,39) perché sia fatta giustizia all’orfano e all’oppresso,e non continui più a spargere terrore l’uomo fatto di terra. |