Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmos 10


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Lámed ¿Por qué, Yahveh, te quedas lejos,
te escondes en las horas de la angustia?
1 Herr, warum bleibst du so fern,
verbirgst dich in Zeiten der Not?
2 Por el orgullo del impío es perseguido el desdichado,
queda preso en la trampa que le ha urdido.
2 In seinem Hochmut quält der Frevler die Armen.
Er soll sich fangen in den Ränken, die er selbst ersonnen hat.
3 (Mem.) Sí, el impío se jacta de los antojos de su alma,
el avaro que bendice menosprecia a Yahveh,
3 Denn der Frevler rühmt sich nach Herzenslust,
er raubt, er lästert und verachtet den Herrn.
4 (Nun.) el impío, insolente, no le busca:
«¡No hay Dios!», es todo lo que piensa.
4 Überheblich sagt der Frevler:
«Gott straft nicht. Es gibt keinen Gott.»
So ist sein ganzes Denken.
5 En todo tiempo se afianzan sus caminos,
allá arriba tus juicios muy lejos de él están,
a todos sus rivales da soplidos.
5 Zu jeder Zeit glückt ihm sein Tun.
Hoch droben und fern von sich wähnt er deine Gerichte.
6 Dice en su corazón: «¡Jamás vacilaré!»
(Sámek.) porque en desgracia no se ve,
6 Er sagt in seinem Herzen: «Ich werde niemals wanken.
Von Geschlecht zu Geschlecht trifft mich kein Unglück.»
7 maldice.
(Pe.) De fraude y perfidia está llena su boca,
bajo su lengua sólo maldad e iniquidad;
7 Sein Mund ist voll Fluch und Trug und Gewalttat;
auf seiner Zunge sind Verderben und Unheil.
8 al acecho se aposta entre las cañas
en los recodos mata al inocente.
(Ain.) Todo ojos, espía al desvalido,
8 Er liegt auf der Lauer in den Gehöften
und will den Schuldlosen heimlich ermorden;
seine Augen spähen aus nach dem Armen.
9 al acecho escondido como león en su guarida,
al acecho para atrapar al desdichado,
atrapa al desdichado arrastrándole en su red.
9 Er lauert im Versteck wie ein Löwe im Dickicht,
er lauert darauf, den Armen zu fangen;
er fängt den Armen und zieht ihn in sein Netz.
10 (Sade.) Espía, se agazapa, se encoge,
el desvalido cae en su poder;
10 Er duckt sich und kauert sich nieder,
seine Übermacht bringt die Schwachen zu Fall.
11 dice en su corazón: «Dios se ha olvidado,
tiene tapado el rostro, no ha de ver jamás».
11 Er sagt in seinem Herzen: «Gott vergisst es,
er verbirgt sein Gesicht, er sieht es niemals.»
12 Qof. ¡Levántate, Yahveh, alza tu mano, oh Dios!
¡No te olvides de los desdichados!
12 Herr, steh auf, Gott, erheb deine Hand,
vergiss die Gebeugten nicht!
13 ¿Por qué el impío menosprecia a Dios,
dice en su corazón: «No vendrás a indagar?»
13 Warum darf der Frevler Gott verachten
und in seinem Herzen sagen: «Du strafst nicht»?
14 Res. Lo has visto ya, que la pena y la tristeza
las miras tú para tomarlas en tu mano:
el desvalido se abandona a ti,
tú socorres al huérfano.
14 Du siehst es ja selbst;
denn du schaust auf Unheil und Kummer. Der Schwache vertraut sich dir an;
du bist den Verwaisten ein Helfer.
15 Sin. ¡Quiebra el brazo del impío, del malvado;
indaga su impiedad sin dejar rastro!
15 Zerbrich den Arm des Frevlers und des Bösen,
bestraf seine Frevel,
sodass man von ihm nichts mehr findet.
16 ¡Yahveh es rey por siempre, por los siglos;
los gentiles han sido barridos de su tierra!
16 Der Herr ist König für immer und ewig,
in seinem Land gehen die Heiden zugrunde.
17 Tau. El deseo de los humildes escuchas tú, Yahveh,
su corazón confortas, alarguas tus oídos,
17 Herr, du hast die Sehnsucht der Armen gestillt,
du stärkst ihr Herz, du hörst auf sie:
18 para hacer justicia al huérfano, al vejado:
¡cese de dar terror el hombre salido de la tierra!
18 Du verschaffst den Verwaisten und Bedrückten ihr Recht.
Kein Mensch mehr verbreite Schrecken im Land.