Jesus Sirach 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Sei nicht eifersüchtig gegen die Frau an deiner Brust, damit sie nicht auf böse Gedanken gegen dich selbst kommt. | 1 Non essere geloso della donna del tuo seno, chè essa non mostri a tuo danno la malizia dell'idea malvagia. |
2 Liefere dich nicht einer Frau aus, damit sie nicht Gewalt bekommt über dich. | 2 Non dare alla donna potere sopra di te, chè non ti metta i piedi sul collo e tu ne resti svergognato. |
3 Nah dich nicht einer fremden Frau, damit du nicht in ihre Netze fällst. | 3 Non guardar la donna dalle molte voglie, per non cadere nei suoi lacci. |
4 Verkehr nicht mit einer Saitenspielerin, damit du nicht durch ihre Töne gefangen wirst. | 4 Non frequentare la ballerina, non la stare a sentire, se non vuoi perire per le arti, di lei. |
5 Denk nicht zu viel an ein Mädchen, damit du nicht seinetwegen der Strafe verfällst. | 5 Non mirare una vergine, chè la sua bellezza non ti sia occasione di caduta. |
6 Gib dich nicht mit einer Dirne ab, damit sie dich nicht um dein Erbe bringt. | 6 Non ti abbandonare in nessuna maniera alle meretrici, per non rovinare te stesso e il tuo patrimonio. |
7 Schau nicht umher auf den Wegen zur Stadt, streif nicht umher in ihren abgelegenen Winkeln! | 7 Non menar gli occhi in giro per le vie della città, e non andar vagando per le piazze. |
8 Verhüll dein Auge vor einer reizvollen Frau, blick nicht auf eine Schönheit, die dir nicht gehört. Wegen einer Frau kamen schon viele ins Verderben, sie versengt ihre Liebhaber wie Feuer. | 8 Rivolgi lo sguardo dalla donna abbigliata, e non mirare una bellezza non tua. |
9 Streck dich nicht mit einer Verheirateten zum Weingelage hin, sitz nicht berauscht mit ihr zusammen, damit du ihr nicht dein Herz zuneigst und verblutend ins Grab sinkst. | 9 Per la bellezza della donna molti andarono in perdizione, e da essa viene accesa come fuoco la con cupiscenza. |
10 Gib einen alten Freund nicht auf; denn ein neuer hält nicht zu dir. Neuer Freund, neuer Wein: Nur alt trinkst du ihn gern. | 10 Ogni donna impudica sarà calpestata come sterco nella via. |
11 Sei nicht neidisch auf einen bösen Menschen; denn du weißt nicht, wann sein Tag ihn erreicht. | 11 Molti per aver mirata la bellezza di donne altrui diventarono reprobi. Il trattenersi con lei è come fuoco fiammante. |
12 Liebäugle nicht mit einem übermütigen Menschen, der Erfolg hat, bedenk, dass er nicht bis zum Tod straflos bleibt. | 12 Non seder giammai col la donna altrui e non t'appoggiare sul gomito con lei. |
13 Bleib dem Menschen fern, der Macht hat zu töten, und setz dich nicht Todesängsten aus!Nahst du dich ihm, so verfehle dich nicht, sonst nimmt er dir das Leben. Wisse, dass du dich zwischen Schlingen bewegst und über eine Fanggrube schreitest. | 13 E nel vino non disputare con lei, chè non pieghi verso di lei il tuo cuore, e tra il tuo sangue non vada in perdizione. |
14 Antworte deinem Nächsten, so gut du kannst, du selbst aber berate dich mit Weisen! | 14 Non abbandonare il vecchio amico, perchè il nuovo noe sarà come quello. |
15 Stell deine Überlegung zusammen mit Verständigen an und berate alles in ihrem Kreis! | 15 L'amico nuovo è vino nuovo, lascialo invecchiare, e lo berrai con gusto. |
16 Gerechte Männer seien deine Tischgenossen, dein Ruhm bestehe in der Gottesfurcht. | 16 Non invidiare la gloria e le ricchezze del peccatore, perchè non sai quale rovina lo incalza. |
17 Die Hände der Weisen fassen das Richtige an, ein redegewandter Weiser ist Herrscher in seinem Volk. | 17 Non ti piacciano le ingiustizie degli empi, sapendo che l'empio non ti piacerà fin nell'inferno. |
18 Gefürchtet in der Stadt ist der Schwätzer, ein prahlerischer Mund ist verhasst. | 18 Sta lontano da colui che ha il potere di uccidere, e non penserai al timore della morte. |
19 E se ti avvicini a lui guardati dal commettere qualche cosa, affinchè egli non ti tolga la vita. | |
20 Devi sape re che tu comunichi colla morte, chè t'inoltri in mezzo ai lacci e passeggi sopra le armi di gente irritata. | |
21 Per quanto puoi, guardati dal tuo prossimo, e tratta coi sapienti e coi prudenti. | |
22 I tuoi commensali siano uomini giusti, e il tuo vanto sia nel timor di Dio. | |
23 Nel tuo spirito sia il pensiero di Dio, ed ogni tuo ragionamento riguardi i precetti dell'Altissimo. | |
24 Le opere son lodate per la mano dell'artista, il principe del popolo per la saviezza del suo discorso, le parole dei vecchi per la prudenza. | |
25 L'uomo linguacciuto è terribile nella sua città, e chi è temerario nel parlare merita d'essere odiato. |