Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 9


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Sei nicht eifersüchtig gegen die Frau an deiner Brust,
damit sie nicht auf böse Gedanken gegen dich selbst kommt.
1 Be not jealous over the wife of thy bosom, lest she shew in thy regard the malice of a wicked lesson.
2 Liefere dich nicht einer Frau aus,
damit sie nicht Gewalt bekommt über dich.
2 Give not the power of thy soul to a woman, lest she enter upon thy strength, and thou be confounded.
3 Nah dich nicht einer fremden Frau,
damit du nicht in ihre Netze fällst.
3 Look not upon a woman that hath a mind for many: lest thou fall into her snares.
4 Verkehr nicht mit einer Saitenspielerin,
damit du nicht durch ihre Töne gefangen wirst.
4 Use not much the company of her that is a dancer, and hearken not to her, lest thou perish by the force of her charms.
5 Denk nicht zu viel an ein Mädchen,
damit du nicht seinetwegen der Strafe verfällst.
5 Gaze not upon a maiden, lest her beauty be a stumblingblock to thee.
6 Gib dich nicht mit einer Dirne ab,
damit sie dich nicht um dein Erbe bringt.
6 Give not thy soul to harlots in any point: lest thou destroy thyself and thy inheritance.
7 Schau nicht umher auf den Wegen zur Stadt,
streif nicht umher in ihren abgelegenen Winkeln!
7 Look not round about thee in the of the city, nor wander up and down in the streets thereof.
8 Verhüll dein Auge vor einer reizvollen Frau,
blick nicht auf eine Schönheit, die dir nicht gehört. Wegen einer Frau kamen schon viele ins Verderben,
sie versengt ihre Liebhaber wie Feuer.
8 Turn away thy face from a woman dressed up, and gaze not about upon another's beauty.
9 Streck dich nicht mit einer Verheirateten zum Weingelage hin,
sitz nicht berauscht mit ihr zusammen,
damit du ihr nicht dein Herz zuneigst und verblutend ins Grab sinkst.
9 For many have perished by the beauty of a woman, and hereby lust is enkindled as a fire.
10 Gib einen alten Freund nicht auf;
denn ein neuer hält nicht zu dir. Neuer Freund, neuer Wein:
Nur alt trinkst du ihn gern.
10 Every woman that is a harlot, shall be trodden upon as dung in the way.
11 Sei nicht neidisch auf einen bösen Menschen;
denn du weißt nicht, wann sein Tag ihn erreicht.
11 Many by admiring the beauty of another man's wife, have become reprobate, for her conversation burneth as fire.
12 Liebäugle nicht mit einem übermütigen Menschen, der Erfolg hat,
bedenk, dass er nicht bis zum Tod straflos bleibt.
12 Sit not at all with another man's wife, nor repose upon the bed with her:
13 Bleib dem Menschen fern, der Macht hat zu töten,
und setz dich nicht Todesängsten aus!Nahst du dich ihm, so verfehle dich nicht,
sonst nimmt er dir das Leben. Wisse, dass du dich zwischen Schlingen bewegst
und über eine Fanggrube schreitest.
13 And strive not with her over wine, lest thy heart decline towards her, and by thy blood thou fall into destruction.
14 Antworte deinem Nächsten, so gut du kannst,
du selbst aber berate dich mit Weisen!
14 Forsake not an old friend, for the new will not be like to him.
15 Stell deine Überlegung zusammen mit Verständigen an
und berate alles in ihrem Kreis!
15 A new friend is as new wine: it shall grow old, and thou shalt drink it with pleasure.
16 Gerechte Männer seien deine Tischgenossen,
dein Ruhm bestehe in der Gottesfurcht.
16 Envy not the glory and riches of a sinner: for thou knowest not what his ruin shall be.
17 Die Hände der Weisen fassen das Richtige an,
ein redegewandter Weiser ist Herrscher in seinem Volk.
17 Be not pleased with the wrong done by the unjust, knowing that even to hell the wicked shall not please.
18 Gefürchtet in der Stadt ist der Schwätzer,
ein prahlerischer Mund ist verhasst.
18 Keep thee far from the man that hath power to kill, so thou shalt not suspect the fear of death.
19 And if thou come to him, commit no fault, lest he take away thy life.
20 Know it to be a communication with death: for thou art going in the midst of snares, and walking upon the arms of them that are grieved:
21 According to thy power beware of thy neighbor, and treat with the wise and prudent.
22 Let just men be thy guests, and let thy glory be in the fear of God.
23 And let the thought of God be in thy mind, and all thy discourse on the commandments of the Highest.
24 Works shall be praised for the hand of the artificers, and the prince of the people for the wisdom of his speech, but word of the ancients for the sense.
25 A man full of tongue is terrible in his city, and he that is rash in his word shall be hateful.