Jesus Sirach 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Sei nicht eifersüchtig gegen die Frau an deiner Brust, damit sie nicht auf böse Gedanken gegen dich selbst kommt. | 1 Non essere geloso con la donna che ami, perché non le insegni a farti del male. |
2 Liefere dich nicht einer Frau aus, damit sie nicht Gewalt bekommt über dich. | 2 Non consegnare l'anima alla tua donna, perché non svilisca le tue forze. |
3 Nah dich nicht einer fremden Frau, damit du nicht in ihre Netze fällst. | 3 Non avvicinare una donna licenziosa, per non cadere nei suoi lacci. |
4 Verkehr nicht mit einer Saitenspielerin, damit du nicht durch ihre Töne gefangen wirst. | 4 Non intrattenerti con una cantante per non cadere nelle sue seduzioni. |
5 Denk nicht zu viel an ein Mädchen, damit du nicht seinetwegen der Strafe verfällst. | 5 Non stare a osservare una vergine, perché poi ne pagherai i danni. |
6 Gib dich nicht mit einer Dirne ab, damit sie dich nicht um dein Erbe bringt. | 6 Non darti in balìa delle prostitute, per non perdere il tuo patrimonio. |
7 Schau nicht umher auf den Wegen zur Stadt, streif nicht umher in ihren abgelegenen Winkeln! | 7 Non curiosare per le vie della città e non vagare nei suoi angoli deserti. |
8 Verhüll dein Auge vor einer reizvollen Frau, blick nicht auf eine Schönheit, die dir nicht gehört. Wegen einer Frau kamen schon viele ins Verderben, sie versengt ihre Liebhaber wie Feuer. | 8 Allontana l'occhio dalla donna avvenente e non mirare le bellezze d'una estranea; molti ha sedotto la bellezza d'una donna, il suo amore brucia come un fuoco. |
9 Streck dich nicht mit einer Verheirateten zum Weingelage hin, sitz nicht berauscht mit ihr zusammen, damit du ihr nicht dein Herz zuneigst und verblutend ins Grab sinkst. | 9 Non sederti assieme con la moglie d'un altro, in sua compagnia non bere ad una festa, perché la tua anima non le corra dietro e tu cada, insanguinato, nella perdizione. |
10 Gib einen alten Freund nicht auf; denn ein neuer hält nicht zu dir. Neuer Freund, neuer Wein: Nur alt trinkst du ihn gern. | 10 Non lasciare il vecchio amico perché quello nuovo non l'eguaglia; l'amico è come il vino nuovo: lo bevi con gioia quando è invecchiato. |
11 Sei nicht neidisch auf einen bösen Menschen; denn du weißt nicht, wann sein Tag ihn erreicht. | 11 Non invidiare il successo del peccatore, perché non sai come si perderà. |
12 Liebäugle nicht mit einem übermütigen Menschen, der Erfolg hat, bedenk, dass er nicht bis zum Tod straflos bleibt. | 12 Non gioire con gli empi contenti, perché saranno puniti prima di giungere agl'inferi. |
13 Bleib dem Menschen fern, der Macht hat zu töten, und setz dich nicht Todesängsten aus!Nahst du dich ihm, so verfehle dich nicht, sonst nimmt er dir das Leben. Wisse, dass du dich zwischen Schlingen bewegst und über eine Fanggrube schreitest. | 13 Sta' lontano da chi ha potere d'uccidere, così non avrai paura della morte; ma se l'avvicini, non sbagliare, perché non ti tolga la vita; ricòrdati che ti aggiri tra i lacci e cammini sui bastioni della città. |
14 Antworte deinem Nächsten, so gut du kannst, du selbst aber berate dich mit Weisen! | 14 Per quanto puoi pondera i tuoi vicini, e consigliati con quelli che son saggi. |
15 Stell deine Überlegung zusammen mit Verständigen an und berate alles in ihrem Kreis! | 15 Conversa con gente di senno e discorri sempre sulla legge dell'Altissimo. |
16 Gerechte Männer seien deine Tischgenossen, dein Ruhm bestehe in der Gottesfurcht. | 16 I tuoi commensali siano dei giusti, e sia tua gloria temere il Signore. |
17 Die Hände der Weisen fassen das Richtige an, ein redegewandter Weiser ist Herrscher in seinem Volk. | 17 Come l'artigiano eccelle per la sua mano, così un capo di popolo per la parola saggia. |
18 Gefürchtet in der Stadt ist der Schwätzer, ein prahlerischer Mund ist verhasst. | 18 Il chiacchierone è temuto nella città, e pure chi parla a vanvera è odiato. |