Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 37


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Jeder Freund sagt: Ich bin dein Freund.
Doch mancher Freund ist nur dem Namen nach Freund.
1 Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name.
2 Ist es nicht ein tödlicher Schmerz,
wenn ein gleich gesinnter Freund zum Feind wird?
2 Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy?
3 Weh, treuloser Freund, wozu bist du geschaffen?
Um die weite Erde mit Falschheit zu erfüllen?
3 O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit?
4 Übel ist ein Freund, der nur nach dem Tisch sieht;
zur Zeit der Not hält er sich fern.
4 There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him.
5 Ein guter Freund kämpft mit dem Feind,
er hält den Schild gegen den Widersacher.
5 There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy.
6 Vergiss nicht den Kampfgefährten!
Hast du Beute gemacht, lass ihn nicht leer ausgehen!
6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches.
7 Jeder Ratgeber weist mit der Hand die Richtung,
doch mancher rät einen Weg zum eigenen Vorteil.
7 Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself.
8 Hüte dich vor dem Ratgeber!
Erforsche zuerst, was seine Absicht ist. Denn auch er denkt an sich selbst.
Doch warum soll das Los ihm zufallen?
8 Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee,
9 Er sagt zu dir: Dein Weg ist der rechte.
Dann stellt er sich beiseite und schaut zu, wie du arm wirst.
9 And say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee.
10 Berate dich nicht mit deinem Neider;
vor dem, der eifersüchtig ist, verbirg Geheimes!
10 Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee.
11 Berate dich nicht mit einer Frau über ihre Nebenbuhlerin,
mit einem Feind über den Kampf gegen ihn,
mit einem Händler über das Geschäft,
mit einem Käufer über die Ware,
mit einem Geizhals über die Liebestätigkeit,
mit einem Unbarmherzigen über das Glück des Mitmenschen,
mit einem Faulen über seine Arbeit,
mit einem Arbeiter über die Aussaat,
mit einem trägen Sklaven über die Menge der Arbeit. Vertraue dich nie diesen Menschen an,
wenn du Rat einholst.
11 Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel.
12 Doch berate dich mit einem stets Besonnenen,
von dem du weißt, dass er die Gebote hält,
mit einem, dessen Herz denkt wie dein Herz
und der dir hilft, wenn du strauchelst.
12 But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose, mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry.
13 Doch achte auch auf den Rat deines Gewissens.
Wer ist dir treuer als dieses?
13 And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it.
14 Das Gewissen des Menschen gibt ihm bessere Auskunft
als sieben Wächter auf der Warte.
14 For a man's mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower.
15 Bei alledem bete zu Gott!
Er wird in Treue deine Schritte lenken.
15 And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth.
16 Der Anfang eines jeden Werkes ist das Wort,
der Anfang jeder Tat die Überlegung.
16 Let reason go before every enterprize, and counsel before every action.
17 Die Wurzel der Pläne ist das Herz.
17 The countenance is a sign of changing of the heart.
18 Vier Reiser wachsen daraus hervor: Gutes und Böses, Leben und Tod.
Doch die Zunge hat Gewalt über sie alle.
18 Four manner of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually.
19 Es gibt Weise, die für viele weise sind,
für sich selber aber sind sie Toren.
19 There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself.
20 Es gibt Weise, die trotz ihres Wortes verachtet sind,
von allen Genüssen sind sie ausgeschlossen.
20 There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food.
21 [Denn vom Herrn wurde ihm keine Huld zuteil,
weil ihm alle Weisheit fehlt.]
21 For grace is not given, him from the Lord, because he is deprived of all wisdom.
22 Es gibt Weise, die für sich selbst weise sind;
die Frucht ihres Wissens zeigt sich an ihrem Leib.
22 Another is wise to himself; and the fruits of understanding are commendable in his mouth.
23 Es gibt Weise, die für ihr Volk weise sind;
die Frucht ihres Wissens ist von Dauer.
23 A wise man instructeth his people; and the fruits of his understanding fail not.
24 Wer weise ist für sich selbst, sättigt sich an Genüssen,
alle, die ihn sehen, preisen ihn glücklich.
24 A wise man shall be filled with blessing; and all they that see him shall count him happy.
25 [Des Menschen Leben währt zählbare Tage,
das Leben des Volkes Israel unzählbare Tage.]
25 The days of the life of man may be numbered: but the days of Israel are innumerable.
26 Wer weise ist für das Volk, erlangt Ehre,
sein Ruhm wird dauernd weiterleben.
26 A wise man shall inherit glory among his people, and his name shall be perpetual.
27 Mein Sohn, prüfe dich in deiner Lebensweise,
beobachte, was dir schlecht bekommt, und meide es!
27 My son, prove thy soul in thy life, and see what is evil for it, and give not that unto it.
28 Denn nicht alles ist für alle gut,
nicht jeder kann jedes wählen.
28 For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing.
29 Giere nicht nach jedem Genuss,
stürz dich nicht auf alle Leckerbissen!
29 Be not unsatiable in any dainty thing, nor too greedy upon meats:
30 Denn im Übermaß des Essens steckt die Krankheit,
der Unmäßige verfällt heftigem Erbrechen.
30 For excess of meats bringeth sickness, and surfeiting will turn into choler.
31 Schon viele sind durch Unmäßigkeit gestorben,
wer sich aber beherrscht, verlängert sein Leben.
31 By surfeiting have many perished; but he that taketh heed prolongeth his life.