Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 37


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Jeder Freund sagt: Ich bin dein Freund.
Doch mancher Freund ist nur dem Namen nach Freund.
1 Todo amigo dice: «También yo soy tu amigo»,
pero hay amigo que lo es sólo de nombre.
2 Ist es nicht ein tödlicher Schmerz,
wenn ein gleich gesinnter Freund zum Feind wird?
2 ¿No es para uno una mortal tristeza
un compañero o amigo trocado en enemigo?
3 Weh, treuloser Freund, wozu bist du geschaffen?
Um die weite Erde mit Falschheit zu erfüllen?
3 ¡Oh intención perversa! ¿de dónde saliste
para cubrir la tierra de engaño?
4 Übel ist ein Freund, der nur nach dem Tisch sieht;
zur Zeit der Not hält er sich fern.
4 El compañero disfruta en el contento del amigo,
pero al tiempo de tribulación se volverá contra él.
5 Ein guter Freund kämpft mit dem Feind,
er hält den Schild gegen den Widersacher.
5 El compañero compadece al amigo por interés,
y cuando llega el combate embraza el escudo.
6 Vergiss nicht den Kampfgefährten!
Hast du Beute gemacht, lass ihn nicht leer ausgehen!
6 No te olvides de tu amigo en tu alma,
ni pierdas su recuerdo cuando seas rico.
7 Jeder Ratgeber weist mit der Hand die Richtung,
doch mancher rät einen Weg zum eigenen Vorteil.
7 Todo consejero da consejos,
pero hay quien aconseja en su interés.
8 Hüte dich vor dem Ratgeber!
Erforsche zuerst, was seine Absicht ist. Denn auch er denkt an sich selbst.
Doch warum soll das Los ihm zufallen?
8 Del consejero guarda tu alma,
conoce primero qué necesita
- porque en su propio interés dará consejo -,
no sea que eche sobre ti la suerte,
9 Er sagt zu dir: Dein Weg ist der rechte.
Dann stellt er sich beiseite und schaut zu, wie du arm wirst.
9 y te diga: «Bueno es tu camino»,
quedándose enfrente para ver qué te sucede.
10 Berate dich nicht mit deinem Neider;
vor dem, der eifersüchtig ist, verbirg Geheimes!
10 No te aconsejes del que te mira con desprecio,
y de los que te envidian oculta tu consejo;
11 Berate dich nicht mit einer Frau über ihre Nebenbuhlerin,
mit einem Feind über den Kampf gegen ihn,
mit einem Händler über das Geschäft,
mit einem Käufer über die Ware,
mit einem Geizhals über die Liebestätigkeit,
mit einem Unbarmherzigen über das Glück des Mitmenschen,
mit einem Faulen über seine Arbeit,
mit einem Arbeiter über die Aussaat,
mit einem trägen Sklaven über die Menge der Arbeit. Vertraue dich nie diesen Menschen an,
wenn du Rat einholst.
11 ni te aconsejes con mujer sobre su rival,
con cobarde acerca la guerra,
con negociante respecto del comercio,
con comprador sobre la venta,
con envidioso sobre la gratitud,
con despiadado sobre la generosidad,
con perezoso sobre cualquier trabajo,
con temporero sobre el término de una obra,
con siervo ocioso sobre un trabajo grande:
no cuentes con éstos para ningún consejo.
12 Doch berate dich mit einem stets Besonnenen,
von dem du weißt, dass er die Gebote hält,
mit einem, dessen Herz denkt wie dein Herz
und der dir hilft, wenn du strauchelst.
12 Sino recurre siempre a un hombre piadoso,
de quien sabes bien que guarda los mandamientos,
cuya alma es según tu alma,
y que, si caes, sufrirá contigo.
13 Doch achte auch auf den Rat deines Gewissens.
Wer ist dir treuer als dieses?
13 Y mantén firme el consejo de tu corazón,
que nadie es para ti más fiel que él.
14 Das Gewissen des Menschen gibt ihm bessere Auskunft
als sieben Wächter auf der Warte.
14 Pues el alma del hombre puede a veces advertir
más que siete vigías sentados en lo alto para vigilar.
15 Bei alledem bete zu Gott!
Er wird in Treue deine Schritte lenken.
15 Y por encima de todo esto suplica al Altísimo,
para que enderece tu camino en la verdad.
16 Der Anfang eines jeden Werkes ist das Wort,
der Anfang jeder Tat die Überlegung.
16 Principio de toda obra es la palabra,
y antes de toda acción está el consejo.
17 Die Wurzel der Pläne ist das Herz.
17 Raíz de los pensamientos es el corazón,
de él salen cuatro ramas:
18 Vier Reiser wachsen daraus hervor: Gutes und Böses, Leben und Tod.
Doch die Zunge hat Gewalt über sie alle.
18 bien y mal, vida y muerte,
mas la que siempre los domina es la lengua.
19 Es gibt Weise, die für viele weise sind,
für sich selber aber sind sie Toren.
19 Hay hombre diestro que adoctrina a muchos,
y para sí mismo es un inútil.
20 Es gibt Weise, die trotz ihres Wortes verachtet sind,
von allen Genüssen sind sie ausgeschlossen.
20 Hay quien se hace el sabio en palabras y es aborrecido,
y que acabará sin tener qué comer.
21 [Denn vom Herrn wurde ihm keine Huld zuteil,
weil ihm alle Weisheit fehlt.]
21 Pues no se le dio la gracia que viene del Señor,
porque estaba vacío de toda sabiduría.
22 Es gibt Weise, die für sich selbst weise sind;
die Frucht ihres Wissens zeigt sich an ihrem Leib.
22 Hay quien para sí mismo es sabio,
y los frutos de su inteligencia son, según él, dignos
de fe.
23 Es gibt Weise, die für ihr Volk weise sind;
die Frucht ihres Wissens ist von Dauer.
23 El varón sabio enseña a su pueblo,
y los frutos de su inteligencia son dignos de fe.
24 Wer weise ist für sich selbst, sättigt sich an Genüssen,
alle, die ihn sehen, preisen ihn glücklich.
24 El varón sabio es colmado de bendiciones,
y le llaman feliz todos los que le ven.
25 [Des Menschen Leben währt zählbare Tage,
das Leben des Volkes Israel unzählbare Tage.]
25 La vida del hombre tiene días contados,
mas los días de Israel no tienen número.
26 Wer weise ist für das Volk, erlangt Ehre,
sein Ruhm wird dauernd weiterleben.
26 El sabio en su pueblo se gana la confianza,
y su nombre vivirá por los siglos.
27 Mein Sohn, prüfe dich in deiner Lebensweise,
beobachte, was dir schlecht bekommt, und meide es!
27 Hijo, en tu vida prueba tu alma,
ve lo que es malo para ella y no se los des.
28 Denn nicht alles ist für alle gut,
nicht jeder kann jedes wählen.
28 Pues no a todos les conviene todo,
y no a todo el mundo le gusta lo mismo.
29 Giere nicht nach jedem Genuss,
stürz dich nicht auf alle Leckerbissen!
29 No seas insaciable de todo placer,
y no te abalances sobre la comida,
30 Denn im Übermaß des Essens steckt die Krankheit,
der Unmäßige verfällt heftigem Erbrechen.
30 porque en el exceso de alimento hay enfermedad,
y la intemperancia acaba en cólicos.
31 Schon viele sind durch Unmäßigkeit gestorben,
wer sich aber beherrscht, verlängert sein Leben.
31 Por intemperancia han muerto muchos,
pero el que se vigila prolongará su vida.