Jesus Sirach 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Wer sich rächt, an dem rächt sich der Herr; dessen Sünden behält er im Gedächtnis. | 1 The vengeful will suffer the LORD'S vengeance, for he remembers their sins in detail. |
2 Vergib deinem Nächsten das Unrecht, dann werden dir, wenn du betest, auch deine Sünden vergeben. | 2 Forgive your neighbor's injustice; then when you pray, your own sins will be forgiven. |
3 Der Mensch verharrt im Zorn gegen den andern, vom Herrn aber sucht er Heilung zu erlangen? | 3 Should a man nourish anger against his fellows and expect healing from the LORD? |
4 Mit seinesgleichen hat er kein Erbarmen, aber wegen seiner eigenen Sünden bittet er um Gnade? | 4 Should a man refuse mercy to his fellows, yet seek pardon for his own sins? |
5 Obwohl er nur ein Wesen aus Fleisch ist, verharrt er im Groll, wer wird da seine Sünden vergeben? | 5 If he who is but flesh cherishes wrath, who will forgive his sins? |
6 Denk an das Ende, lass ab von der Feindschaft, denk an Untergang und Tod und bleib den Geboten treu! | 6 Remember your last days, set enmity aside; remember death and decay, and cease from sin! |
7 Denk an die Gebote und grolle dem Nächsten nicht, denk an den Bund des Höchsten und verzeih die Schuld! | 7 Think of the commandments, hate not your neighbor; of the Most High's covenant, and overlook faults. |
8 Bleib fern dem Streit, dann verringerst du die Zahl der Sünden; denn ein jähzorniger Mensch entfacht Streit. | 8 Avoid strife and your sins will be fewer, for a quarrelsome man kindles disputes, |
9 Ein sündiger Mensch bringt Freunde durcheinander, zwischen friedliche Leute schleudert er Zwietracht. | 9 Commits the sin of disrupting friendship and sows discord among those at peace. |
10 Je nach dem Brennstoff flammt das Feuer auf, je nach dem Einfluss wächst der Streit. Je nach der Macht eines Menschen wütet sein Zorn, je nach dem Reichtum steigert er seine Wut. | 10 The more wood, the greater the fire, the more underlying it, the fiercer the fight; The greater a man's strength, the sterner his anger, the greater his power, the greater his wrath. |
11 Ein schneller Funke entzündet das Feuer, ein schneller Streit führt zu Blutvergießen. | 11 Pitch and resin make fires flare up, and insistent quarrels provoke bloodshed. |
12 Bläst du den Funken an, flammt er auf; spuckst du darauf, so erlischt er: Beides kommt aus deinem Mund. | 12 If you blow upon a spark, it quickens into flame, if you spit on it, it dies out; yet both you do with your mouth! |
13 Der Verleumder sei verflucht; viele, die friedlich lebten, hat er zugrunde gerichtet. | 13 Cursed be gossips and the double-tongued, for they destroy the peace of many. |
14 Der Verleumder hat schon viele zum Wanken gebracht und sie von Volk zu Volk getrieben; feste Städte hat er zerstört, Paläste von Großen umgestürzt. | 14 A meddlesome tongue subverts many, and makes them refugees among the peoples; It destroys walled cities, and overthrows powerful dynasties. |
15 Der Verleumder hat tüchtige Frauen weggejagt und sie des Ertrags ihrer Mühen beraubt. | 15 A meddlesome tongue can drive virtuous women from their homes and rob them of the fruit of their toil; |
16 Wer auf ihn achtet, findet keine Ruhe, er kann nicht in Frieden wohnen. | 16 Whoever heeds it has no rest, nor can he dwell in peace. |
17 Peitschenhieb schlägt Striemen, Zungenhieb zerbricht Knochen. | 17 A blow from a whip raises a welt, but a blow from the tongue smashes bones; |
18 Viele sind gefallen durch ein scharfes Schwert, noch viel mehr sind gefallen durch die Zunge. | 18 Many have fallen by the edge of the sword, but not as many as by the tongue. |
19 Wohl dem, der vor ihr geschützt ist und ihrer Wut nicht anheimfällt, der nicht ihr Joch ziehen muss, nicht an ihre Stricke gebunden ist. | 19 Happy he who is sheltered from it, and has not endured its wrath; Who has not borne its yoke nor been fettered with its chain; |
20 Denn ihr Joch ist ein eisernes Joch, ihre Stricke sind eherne Stricke. | 20 For its yoke is a yoke of iron and its chains are chains of bronze! |
21 Der Tod durch sie ist ein schlimmer Tod, besser als sie ist die Unterwelt. | 21 Dire is the death it inflicts, besides which even the nether world is a gain; |
22 Keine Macht hat sie über Fromme, sie werden nicht versengt durch ihre Flamme. | 22 It will not take hold among the just nor scorch them in its flame, |
23 Wer den Herrn verlässt, verfällt ihr, sie flammt an ihm auf und erlischt nicht mehr. Sie stürzt sich auf ihn wie ein Löwe, wie ein Panther zerreißt sie ihn. | 23 But those who forsake the LORD will fall victims to it, as it burns among them unquenchably! It will hurl itself against them like a lion; like a panther, it will tear them to pieces. |
24 Schau, deinen Weinberg umzäunst du mit Dornen, mach auch Tür und Riegel an deinen Mund! | 24 As you hedge round your vineyard with thorns, set barred doors over your mouth; |
25 Dein Silber und Gold verwahrst du abgewogen, mach auch für deine Worte Waage und Gewicht! | 25 As you seal up your silver and gold, so balance and weigh your words. |
26 Hüte dich, dass du durch sie nicht strauchelst und nicht zu Fall kommst vor den Augen dessen, der darauf lauert. | 26 Take care not to slip by your tongue and fall victim to your foe waiting in ambush. |