Jesus Sirach 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Der Herr hat die Menschen aus Erde erschaffen und lässt sie wieder zu ihr zurückkehren. | 1 Isten az embert földből teremtette, a maga képére alkotta, |
2 Gezählte Tage und eine bestimmte Zeit wies er ihnen zu und gab ihnen Macht über alles auf der Erde. | 2 és úgy rendelte, hogy ismét azzá változzék. Felruházta őt a magáéhoz hasonló erővel, |
3 Ihm selbst ähnlich hat er sie mit Kraft bekleidet und sie nach seinem Abbild erschaffen. | 3 meghatározta napjai számát és idejét, s uralmat adott neki minden fölött a földön. |
4 Auf alle Wesen legte er die Furcht vor ihnen, über Tiere und Vögel sollten sie herrschen. | 4 Félelmetessé tette őt minden élő előtt, hogy uralkodjék az állatokon és a madarakon. |
5 [] | 5 Hozzá hasonló segítőt teremtett belőle, és adott nekik megfontolást és nyelvet, szemet és fület, szívet adott nekik a gondolkodásra, és betöltötte őket bölcs okossággal. |
6 Er bildete ihnen Mund und Zunge, Auge und Ohr und ein Herz zum Denken gab er ihnen. | 6 A szellem tudásával látta el őket, értelemmel töltötte be szívüket, és megmutatta nekik, mi a rossz és mi a jó. |
7 Mit kluger Einsicht erfüllte er sie und lehrte sie, Gutes und Böses zu erkennen. | 7 Szemét a szívükbe helyezte, hogy megmutassa nekik művei nagyságát, |
8 Er zeigte ihnen die Größe seiner Werke, um die Furcht vor ihm in ihr Herz zu pflanzen. | 8 ők pedig magasztalják a szent nevet, dicsekedjenek csodáival, és beszéljék el művei nagyságát. |
9 Sie sollten für immer seine Wunder rühmen | 9 Ezenfelül tudást adott nekik, s az élet törvényét adta nekik örökrészül. |
10 und seinen heiligen Namen loben. | 10 Örök szövetségre lépett velük, kijelentette nekik a jogot és az ő törvényeit. |
11 Er hat ihnen Weisheit geschenkt und ihnen das Leben spendende Gesetz gegeben. | 11 Látta szemük az ő dicső fenségét, és hallgatta fülük az ő fölséges hangját. Azt mondta nekik: »Óvjátok magatokat minden gonosztól!« |
12 Einen ewigen Bund hat er mit ihnen geschlossen und ihnen seine Gebote mitgeteilt. | 12 És parancsokat adott nekik, mindenkinek a társára nézve. |
13 Ihre Augen sahen seine machtvolle Herrlichkeit, ihr Ohr vernahm seine gewaltige Stimme. | 13 Útjaik előtte vannak mindenkor, és nincsenek elrejtve szeme elől. |
14 Er sprach zu ihnen: Hütet euch vor allem Unrecht! Er schrieb ihnen ihr Verhalten gegenüber dem Nächsten vor. | 14 Fejedelmet rendelt minden nép fölé, |
15 Ihre Wege liegen allezeit offen vor ihm, sie sind nicht verborgen vor seinen Augen. | 15 de Izrael az Úrnak lett nyilvánvaló örökrésze. |
16 [] | 16 Minden tettük úgy áll Isten színe előtt, mint a nap, és szeme folyton útjaikat nézi. |
17 Für jedes Volk bestellte er einen Herrscher, Israel aber ist der Erbbesitz des Herrn. | 17 Nincsenek elrejtve bűnös szövetségeik, és minden bűnük az Úr előtt van. |
18 [] | 18 Olyan előtte a férfi alamizsnája, mint a pecsétgyűrű, s úgy őrzi az ember jótettét, mint a szeme fényét. |
19 Alle ihre Taten stehen vor ihm wie die Sonne, seine Augen ruhen stets auf ihren Wegen. | 19 Később pedig felkel és jutalmat oszt mindegyiküknek a fejére, és van, akit elvisz a föld mélyébe. |
20 Ihre Frevel sind vor ihm nicht verborgen, alle ihre Sünden stehen dem Herrn vor Augen. | 20 A bűnbánóknak azonban utat ad az igazsághoz; bátorítja a csüggedőket, s az igazság sorsát rendeli nekik. |
21 [] | 21 Térj az Úrhoz, és hagyd el bűneidet, |
22 Das Almosen eines jeden ist bei ihm wie ein Siegelring, des Menschen Wohltat behütet er wie einen Augapfel. | 22 könyörögj az Úr színe előtt, és kisebbítsd a botlást! |
23 Schließlich erhebt er sich und vergilt ihnen, er lässt die Vergeltung über ihr Haupt kommen. | 23 Térj az Úrhoz, hagyj fel törvénysértéseddel, és gyűlöld mindenek fölött az utálatosságot! |
24 Den Reumütigen aber gewährt er Umkehr und tröstet die Hoffnungslosen [und bestimmte sie für ein Leben in der Wahrheit]. | 24 Ismerd meg Isten törvényét és parancsait, légy állandó megszabott hivatásodban: a fölséges Isten imádásában; |
25 Wende dich zum Herrn, lass ab von der Sünde, bete vor ihm und beseitige das Ärgernis! | 25 tarts a szent nemzetséggel, azokkal, akik élnek és magasztalják Istent! |
26 Kehre zum Höchsten zurück und wende dich ab vom Bösen, hasse stets das Schlechte! | 26 Ne légy megrögzött az istentelenek tévedésében! Halálod előtt mondj dicséretet, mert a halott számára a dicséret semmivé foszlik. |
27 Wer wird in der Unterwelt den Höchsten loben anstelle derer, die leben und ihn preisen? | 27 Még életedben zengj dicséretet, amíg élsz és virulsz, dicsőítsd és magasztald Istent, és dicsekedj az ő irgalmasságával! |
28 Beim Toten, der nicht mehr ist, verstummt der Lobgesang; nur der Lebende und Gesunde preist den Herrn. | 28 Mily nagy az Úrnak irgalmassága, és irgalma azokhoz, akik hozzá térnek! |
29 Wie groß ist das Erbarmen des Herrn und seine Nachsicht gegen alle, die umkehren zu ihm. | 29 Mert nem lehet meg minden az emberekben, hisz az ember fia nem halhatatlan, és hiú gonoszságban tetszeleg. |
30 Denn nicht wie Gott ist der Mensch, Gottes Gedanken sind nicht wie die Gedanken der Menschen. | 30 Mi fényesebb a napnál? S az mégis elsötétül! Van-e haszontalanabb, mint amit hús és vér kigondol? De el is veszi büntetését! |
31 Was ist heller als die Sonne? Und selbst sie verfinstert sich; so ist auch das Begehren von Fleisch und Blut böse. | 31 Ügyel ő még a magas mennynek seregére is, az emberek pedig mindannyian csak por és hamu! |
32 Das Heer in der Höhe zieht er zur Rechenschaft, erst recht die Menschen, die nur Staub und Asche sind. |