Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 17


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Der Herr hat die Menschen aus Erde erschaffen
und lässt sie wieder zu ihr zurückkehren.
1 Le Seigneur a tiré l’homme de la terre, il l’y fait retourner.
2 Gezählte Tage und eine bestimmte Zeit wies er ihnen zu
und gab ihnen Macht über alles auf der Erde.
2 Pour chacun il a fixé le temps de sa venue et son nombre de jours; il leur a donné pouvoir sur les choses de la terre.
3 Ihm selbst ähnlich hat er sie mit Kraft bekleidet
und sie nach seinem Abbild erschaffen.
3 Il les a revêtus d’une force semblable à la sienne, les faisant à son image.
4 Auf alle Wesen legte er die Furcht vor ihnen,
über Tiere und Vögel sollten sie herrschen.
4 Il a fait que tout être animé les craigne, et qu’ils soient maîtres des bêtes sauvages et des oiseaux.
5 []5 NO TEXT
6 Er bildete ihnen Mund und Zunge, Auge und Ohr
und ein Herz zum Denken gab er ihnen.
6 Il leur donna, pour percevoir la réalité, une conscience, une langue et des yeux, des oreilles et un entendement.
7 Mit kluger Einsicht erfüllte er sie
und lehrte sie, Gutes und Böses zu erkennen.
7 Il les remplit de savoir et d’intelligence, et il leur enseigna le bien et le mal.
8 Er zeigte ihnen die Größe seiner Werke,
um die Furcht vor ihm in ihr Herz zu pflanzen.
8 Il a mis en eux son œil intérieur, leur faisant ainsi découvrir les grandes choses qu’il avait faites,
9 Sie sollten für immer seine Wunder rühmen
9 NO TEXT
10 und seinen heiligen Namen loben.10 afin qu’ils louent son nom très saint et proclament la grandeur de ses œuvres.
11 Er hat ihnen Weisheit geschenkt
und ihnen das Leben spendende Gesetz gegeben.
11 De plus il leur a révélé un savoir, il les a dotés d’une loi de vie.
12 Einen ewigen Bund hat er mit ihnen geschlossen
und ihnen seine Gebote mitgeteilt.
12 Il a conclu avec eux une Alliance éternelle et il leur a enseigné ses décrets.
13 Ihre Augen sahen seine machtvolle Herrlichkeit,
ihr Ohr vernahm seine gewaltige Stimme.
13 Leurs yeux ont contemplé sa gloire majestueuse, leurs oreilles ont entendu sa voix puissante.
14 Er sprach zu ihnen: Hütet euch vor allem Unrecht!
Er schrieb ihnen ihr Verhalten gegenüber dem Nächsten vor.
14 Il a donné à chacun d’eux des commandements vis-à-vis du prochain, leur disant: “Gardez-vous de toute injustice.”
15 Ihre Wege liegen allezeit offen vor ihm,
sie sind nicht verborgen vor seinen Augen.
15 La conduite des hommes est toujours sous ses yeux, ils ne peuvent pas échapper à son regard.
16 []16 NO TEXT
17 Für jedes Volk bestellte er einen Herrscher,
Israel aber ist der Erbbesitz des Herrn.
17 Il a donné à chaque nation un guide, mais Israël appartient en propre au Seigneur.
18 []18 NO TEXT
19 Alle ihre Taten stehen vor ihm wie die Sonne,
seine Augen ruhen stets auf ihren Wegen.
19 Toutes leurs œuvres sont devant lui comme en plein soleil, il ne perd pas de vue leurs voies.
20 Ihre Frevel sind vor ihm nicht verborgen,
alle ihre Sünden stehen dem Herrn vor Augen.
20 Leurs injustices ne lui sont pas cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur.
21 []21 NO TEXT
22 Das Almosen eines jeden ist bei ihm wie ein Siegelring,
des Menschen Wohltat behütet er wie einen Augapfel.
22 Il garde comme un objet précieux l’aumône qu’on a faite, il préserve les bienfaits d’un homme comme la prunelle de ses yeux.
23 Schließlich erhebt er sich und vergilt ihnen,
er lässt die Vergeltung über ihr Haupt kommen.
23 Un jour il se lèvera, donnera les récompenses, déposant sur leurs têtes ce qui leur est dû.
24 Den Reumütigen aber gewährt er Umkehr
und tröstet die Hoffnungslosen
[und bestimmte sie für ein Leben in der Wahrheit].
24 À ceux qui se repentent il accorde un redépart, il encourage ceux qui perdaient cœur.
25 Wende dich zum Herrn, lass ab von der Sünde,
bete vor ihm und beseitige das Ärgernis!
25 Tourne-toi vers le Seigneur et renonce au péché, prie-le et réduis tes offenses.
26 Kehre zum Höchsten zurück und wende dich ab vom Bösen,
hasse stets das Schlechte!
26 Reviens vers le Très-Haut et détourne-toi de l’injustice, aie en horreur ce qui est abominable.
27 Wer wird in der Unterwelt den Höchsten loben
anstelle derer, die leben und ihn preisen?
27 Crois-tu qu’on loue le Très-Haut, dans le séjour des morts, à la place des vivants qui n’ont pas de reconnaissance?
28 Beim Toten, der nicht mehr ist, verstummt der Lobgesang;
nur der Lebende und Gesunde preist den Herrn.
28 Le mort est comme s’il n’était pas: plus de louange à espérer de lui; c’est le vivant, le bien portant, qui loue le Seigneur.
29 Wie groß ist das Erbarmen des Herrn
und seine Nachsicht gegen alle, die umkehren zu ihm.
29 Comme elle est grande la miséricorde du Seigneur, et son pardon pour ceux qui reviennent vers lui!
30 Denn nicht wie Gott ist der Mensch,
Gottes Gedanken sind nicht wie die Gedanken der Menschen.
30 L’homme ne peut pas tout avoir: pour commencer, le fils d’homme n’est pas immortel.
31 Was ist heller als die Sonne?
Und selbst sie verfinstert sich;
so ist auch das Begehren von Fleisch und Blut böse.
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il a son déclin. Quelle erreur que la prétention d’un être de chair et de sang!
32 Das Heer in der Höhe zieht er zur Rechenschaft,
erst recht die Menschen, die nur Staub und Asche sind.
32 Le Seigneur contrôle l’armée des corps célestes, cependant que les hommes, sans exception, ne sont que terre et cendre.