Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 17


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Der Herr hat die Menschen aus Erde erschaffen
und lässt sie wieder zu ihr zurückkehren.
1 Le Seigneur a tiré l'homme de la terre pour l'y renvoyer ensuite.
2 Gezählte Tage und eine bestimmte Zeit wies er ihnen zu
und gab ihnen Macht über alles auf der Erde.
2 Il a assigné aux hommes un nombre précis de jours et un temps déterminé, il a remis en leurpouvoir ce qui est sur terre.
3 Ihm selbst ähnlich hat er sie mit Kraft bekleidet
und sie nach seinem Abbild erschaffen.
3 Il les a revêtus de force, comme lui-même, à son image il les a créés.
4 Auf alle Wesen legte er die Furcht vor ihnen,
über Tiere und Vögel sollten sie herrschen.
4 A toute chair il a inspiré la terreur de l'homme, pour qu'il domine bêtes sauvages et oiseaux.
5 []
6 Er bildete ihnen Mund und Zunge, Auge und Ohr
und ein Herz zum Denken gab er ihnen.
6 Il leur forma une langue, des yeux, des oreilles, il leur donna un coeur pour penser.
7 Mit kluger Einsicht erfüllte er sie
und lehrte sie, Gutes und Böses zu erkennen.
7 Il les remplit de science et d'intelligence et leur fit connaître le bien et le mal.
8 Er zeigte ihnen die Größe seiner Werke,
um die Furcht vor ihm in ihr Herz zu pflanzen.
8 Il mit sa lumière dans leur coeur pour leur montrer la grandeur de ses oeuvres.
9 Sie sollten für immer seine Wunder rühmen
10 und seinen heiligen Namen loben.10 Ils loueront son saint nom, racontant la grandeur de ses oeuvres.
11 Er hat ihnen Weisheit geschenkt
und ihnen das Leben spendende Gesetz gegeben.
11 Il leur accorda encore la connaissance, il les gratifia de la loi de la vie:
12 Einen ewigen Bund hat er mit ihnen geschlossen
und ihnen seine Gebote mitgeteilt.
12 il a conclu avec eux une alliance éternelle et leur a fait connaître ses jugements;
13 Ihre Augen sahen seine machtvolle Herrlichkeit,
ihr Ohr vernahm seine gewaltige Stimme.
13 leurs yeux contemplèrent la grandeur de sa majesté, leurs oreilles entendirent lamagnificence de sa voix.
14 Er sprach zu ihnen: Hütet euch vor allem Unrecht!
Er schrieb ihnen ihr Verhalten gegenüber dem Nächsten vor.
14 Il leur dit: "Gardez-vous de tout mal", il leur donna des commandements chacun à l'égardde son prochain.
15 Ihre Wege liegen allezeit offen vor ihm,
sie sind nicht verborgen vor seinen Augen.
15 Leur conduite est toujours devant lui, jamais cachée à ses regards.
16 []
17 Für jedes Volk bestellte er einen Herrscher,
Israel aber ist der Erbbesitz des Herrn.
17 A chaque peuple il a préposé un prince, mais Israël est la portion du Seigneur.
18 []
19 Alle ihre Taten stehen vor ihm wie die Sonne,
seine Augen ruhen stets auf ihren Wegen.
19 Toutes leurs actions sont devant lui comme le soleil, ses regards sont assidus à observerleur conduite.
20 Ihre Frevel sind vor ihm nicht verborgen,
alle ihre Sünden stehen dem Herrn vor Augen.
20 Leurs injustices ne lui sont point cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur.
21 []
22 Das Almosen eines jeden ist bei ihm wie ein Siegelring,
des Menschen Wohltat behütet er wie einen Augapfel.
22 L'aumône d'un homme est pour lui comme un sceau, il conserve un bienfait comme lapupille de l'oeil.
23 Schließlich erhebt er sich und vergilt ihnen,
er lässt die Vergeltung über ihr Haupt kommen.
23 Un jour il se lèvera et les récompensera, sur leur tête il fera venir leur récompense.
24 Den Reumütigen aber gewährt er Umkehr
und tröstet die Hoffnungslosen
[und bestimmte sie für ein Leben in der Wahrheit].
24 Mais à ceux qui se repentent il accorde un retour, il réconforte ceux qui ont perdul'espérance.
25 Wende dich zum Herrn, lass ab von der Sünde,
bete vor ihm und beseitige das Ärgernis!
25 Convertis-toi au Seigneur et renonce à tes péchés, implore-le bien en face, cesse del'offenser.
26 Kehre zum Höchsten zurück und wende dich ab vom Bösen,
hasse stets das Schlechte!
26 Reviens vers le Très-Haut, détourne-toi de l'injustice et hais vigoureusement l'iniquité.
27 Wer wird in der Unterwelt den Höchsten loben
anstelle derer, die leben und ihn preisen?
27 Car qui louera le Très-Haut dans le shéol, si les vivants ne lui rendent gloire?
28 Beim Toten, der nicht mehr ist, verstummt der Lobgesang;
nur der Lebende und Gesunde preist den Herrn.
28 La louange est inconnue des morts comme de ceux qui ne sont pas, celui qui a vie et santéglorifie le Seigneur.
29 Wie groß ist das Erbarmen des Herrn
und seine Nachsicht gegen alle, die umkehren zu ihm.
29 Qu'elle est grande la miséricorde du Seigneur, son indulgence pour ceux qui se tournentvers lui!
30 Denn nicht wie Gott ist der Mensch,
Gottes Gedanken sind nicht wie die Gedanken der Menschen.
30 Car l'homme ne peut tout avoir, puisque le fils d'homme n'est pas immortel.
31 Was ist heller als die Sonne?
Und selbst sie verfinstert sich;
so ist auch das Begehren von Fleisch und Blut böse.
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il disparaît. La chair et le sang ne peuventnourrir que malice.
32 Das Heer in der Höhe zieht er zur Rechenschaft,
erst recht die Menschen, die nur Staub und Asche sind.
32 C'est lui qui surveille les puissances en haut des cieux, et tous les hommes ne sont que terreet cendre.