Jesus Sirach 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Ein weiser Herrscher festigt sein Volk, die Regierung eines Verständigen ist wohl geordnet. | 1 Um governador sábio julga o seu povo; o governo de um homem sensato será estável. |
2 Wie der Herrscher des Volkes, so seine Beamten, wie das Haupt der Stadt, so ihre Bewohner. | 2 Tal o juiz do povo, tais os seus ministros; tal o governador da cidade, tais os seus habitantes. |
3 Ein König ohne Zucht richtet die Stadt zugrunde, volkreich wird die Stadt durch kluge Fürsten. | 3 Um rei privado de juízo perde o seu povo, as cidades povoam-se pelo bom senso dos que governam. |
4 In Gottes Hand liegt die Herrschaft über den Erdkreis; er setzt zur rechten Zeit den rechten Mann über ihn. | 4 O domínio sobre um país está na mão de Deus. Ele lhe suscitará no tempo oportuno um governador útil. |
5 In Gottes Hand liegt der Erfolg eines Menschen, er verleiht dem Gesetzgeber seine Würde. | 5 A prosperidade do homem está na mão de Deus; é ele que põe na fronte do escriba um sinal de honra. |
6 Füg dem Nächsten keinerlei Unrecht zu, geh nie den Weg des Übermuts! | 6 Não te recordes de nenhuma injustiça causada pelo próximo, nada faças por um procedimento injusto. |
7 Dem Herrn und den Menschen ist Übermut verhasst, Unterdrückung gilt bei beiden als Untat. | 7 O orgulho é abominável a Deus e aos homens; e toda a iniqüidade das nações provoca horror. |
8 Die Herrschaft geht von einem Volk auf das andere über wegen Gewalttat und Übermut. | 8 Um reino passa de um povo a outro, por causa das injustiças, dos ultrajes e de fraudes diversas. |
9 Warum überhebt sich der Mensch aus Staub und Asche, dessen Leib schon zu Lebzeiten verwest? | 9 Nada há mais criminoso do que a avareza; de que se orgulha o que é terra e cinza? |
10 Ein wenig Krankheit bringt den Arzt in Erregung: Heute König, morgen tot! | 10 Nada há mais iníqüo do que o amor ao dinheiro; aquele que o ama chega até a vender a sua alma. Vivo ainda, despojou-se de suas próprias entranhas. |
11 Stirbt der Mensch, so wird ihm Moder zuteil, Maden, Geschmeiß und Gewürm. | 11 A duração de todo o poder é breve; uma doença prolongada cansa o médico. |
12 Mit dem Trotz des Menschen fängt sein Übermut an, wenn sich sein Herz abkehrt von seinem Schöpfer. | 12 O médico atalha um breve mal-estar; assim, um que hoje é rei amanhã morrerá. |
13 Ein See der Maßlosigkeit ist die Sünde, aus ihr quillt Unrecht hervor. Darum wirkt Gott Wunder und Plagen und schlägt den Sünder bis zur Vernichtung. | 13 Quando o homem está morto, tem por herança serpentes, bichos e vermes. |
14 Gott stürzt den Thron der Stolzen und setzt an ihre Stelle die Demütigen. | 14 O início do orgulho num homem é renegar a Deus, |
15 [] | 15 pois seu coração se afasta daquele que o criou, porque o princípio de todo pecado é o orgulho; aquele que nele se compraz será coberto de maldições, e acabará sendo por elas derrubado. |
16 Gott verwischt die Spuren der Völker, ihren Wurzelstock schlägt er ab bis auf den Grund. | 16 Eis porque o Senhor desonrou a assembléia dos maus, e os destruiu para sempre. |
17 Er fegt sie aus dem Land und rottet sie aus, ihr Andenken lässt er von der Erde verschwinden. | 17 Deus derrubou os tronos dos chefes orgulhosos e em lugar deles fez sentar homens pacíficos. |
18 Maßlosigkeit ziemt dem Menschen nicht, frecher Zorn nicht dem von einer Frau Geborenen. | 18 Deus fez secar as raízes das nações arrogantes, e implantou os humildes entre as mesmas nações. |
19 Welches Geschlecht ist geachtet? Das des Menschen. Welches Geschlecht ist geachtet? Das des Gottesfürchtigen. Welches Geschlecht ist verachtet? Das des Menschen. Welches Geschlecht ist verachtet? Das des Gesetzesübertreters. | 19 O Senhor destruiu as terras das nações, e as arruinou até os alicerces. |
20 Unter Brüdern ist ihr Oberhaupt geehrt, aber in Gottes Augen der Gottesfürchtige. | 20 Destruiu muitas delas e exterminou-as, apagou a sua lembrança de sobre a terra. |
21 [] | 21 Deus apaga a memória dos orgulhosos, enquanto faz perdurar a dos humildes de coração. |
22 Gast und Fremder, Ausländer und Armer: ihr Ruhm ist die Gottesfurcht. | 22 O orgulho não foi criado para os homens, nem a cólera para o sexo feminino. |
23 Keinen verständigen Armen soll man verachten und keinen Gewalttätigen ehren. | 23 A raça do homem que teme a Deus será honrada; será desonrado aquele que desprezar os preceitos do Senhor. |
24 Fürsten, Richter und Herrscher sind geehrt, doch keiner ist größer als der Gottesfürchtige. | 24 Entre os seus irmãos, a homenagem é feita para aquele que os governa; aqueles que temem a Deus serão honrados na presença do Senhor. |
25 Einem verständigen Sklaven müssen Freie dienen, doch ein kluger Mann braucht nicht zu klagen. | 25 Rico, nobre ou pobre, sua glória é o temor do Senhor. |
26 Spiel nicht den Weisen, wenn du arbeiten sollst, tu nicht vornehm, wenn du in Not bist. | 26 Não desprezes o homem justo, ainda que pobre; não enalteças um pecador, ainda que rico, |
27 Besser einer, der arbeitet und großen Reichtum gewinnt, als einer, der vornehm tut und nichts zu essen hat. | 27 O grande, o justo e o poderoso recebem homenagens, mas ninguém é maior do que aquele que teme a Deus. |
28 Mein Sohn, in Demut ehre dich selbst, beurteile dich, wie du es verdienst. | 28 Homens livres serão os súditos de um escravo sensato. Repreendido, o homem prudente e bem educado não murmura, e o ignorante não será honrado. |
29 Wer wird den rechtfertigen, der sich selbst ins Unrecht setzt? Wer wird den ehren, der sich selbst die Ehre abspricht? | 29 Não te orgulhes do trabalho que fazes, não sejas indolente no tempo da adversidade. |
30 Es gibt Arme, die wegen ihrer Klugheit geehrt sind. Es gibt Leute, die wegen ihres Reichtums geehrt sind. | 30 Mais vale o trabalho e abundância, do que o jactancioso que não tem pão. |
31 Wird einer als Armer geehrt, wie viel mehr, wenn er reich wird. Wird einer als Reicher verachtet, wie viel mehr, wenn er arm wird. | 31 Meu filho, conserva tua alma na doçura, e dá-lhe a honra que merece. |
32 Aquele que peca contra si mesmo, que o justificará? Quem devolverá a honra a quem desonrou sua vida? | |
33 Um pobre é honrado pelo seu conhecimento e temor a Deus; há quem o é por causa de suas riquezas. | |
34 Mas quanta glória teria se fosse rico aquele que é honrado, mesmo sendo pobre! Mas o que se gloria de sua riqueza, acautele-se para não se tornar pobre. |