Jesus Sirach 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Ein weiser Herrscher festigt sein Volk, die Regierung eines Verständigen ist wohl geordnet. | 1 Un gobernante sabio educa a su pueblo y la autoridad del hombre inteligente se ejerce con orden. |
2 Wie der Herrscher des Volkes, so seine Beamten, wie das Haupt der Stadt, so ihre Bewohner. | 2 Como el gobernante de un pueblo, así son sus ministros, y como el jefe de la ciudad, así son sus habitantes. |
3 Ein König ohne Zucht richtet die Stadt zugrunde, volkreich wird die Stadt durch kluge Fürsten. | 3 Un rey ignorante es la ruina de su pueblo y una ciudad prospera por la inteligencia de los príncipes. |
4 In Gottes Hand liegt die Herrschaft über den Erdkreis; er setzt zur rechten Zeit den rechten Mann über ihn. | 4 En manos del Señor está el dominio de la tierra y, en el momento preciso, le envía el hombre que conviene. |
5 In Gottes Hand liegt der Erfolg eines Menschen, er verleiht dem Gesetzgeber seine Würde. | 5 En manos del Señor está el éxito de un hombre y él infundirá su gloria a la persona del legislador. |
6 Füg dem Nächsten keinerlei Unrecht zu, geh nie den Weg des Übermuts! | 6 No guardes rencor a tu prójimo por ninguna injuria ni hagas nada en un arrebato de violencia. |
7 Dem Herrn und den Menschen ist Übermut verhasst, Unterdrückung gilt bei beiden als Untat. | 7 La soberbia es odiosa al Señor y a los hombres y la injusticia es ofensiva para ambos. |
8 Die Herrschaft geht von einem Volk auf das andere über wegen Gewalttat und Übermut. | 8 La realeza pasa de una nación a otra, a causa de la injusticia, la prepotencia y la codicia. |
9 Warum überhebt sich der Mensch aus Staub und Asche, dessen Leib schon zu Lebzeiten verwest? | 9 ¿De qué se ensoberbece el que es polvo y ceniza, si aún en vida sus entrañas están llenas de podredumbre? |
10 Ein wenig Krankheit bringt den Arzt in Erregung: Heute König, morgen tot! | 10 Una larga enfermedad desconcierta al médico, y el que hoy es rey, mañana morirá. |
11 Stirbt der Mensch, so wird ihm Moder zuteil, Maden, Geschmeiß und Gewürm. | 11 Cuando un hombre muere, recibe como herencia larvas, fieras y gusanos. |
12 Mit dem Trotz des Menschen fängt sein Übermut an, wenn sich sein Herz abkehrt von seinem Schöpfer. | 12 El orgullo comienza cuando el hombre se aparta del Señor y su corazón se aleja de aquel que lo creó. |
13 Ein See der Maßlosigkeit ist die Sünde, aus ihr quillt Unrecht hervor. Darum wirkt Gott Wunder und Plagen und schlägt den Sünder bis zur Vernichtung. | 13 Porque el comienzo del orgullo es el pecado y el que persiste en él, hace llover la abominación: por eso el Señor envió calamidades imprevistas y arrasó a los soberbios hasta aniquilarlos. |
14 Gott stürzt den Thron der Stolzen und setzt an ihre Stelle die Demütigen. | 14 El Señor derribó los tronos de los poderosos y entronizó a los mansos en lugar de ellos. |
15 [] | 15 El Señor arrancó de raíz a las naciones y plantó a los humildes en lugar de ellos. |
16 Gott verwischt die Spuren der Völker, ihren Wurzelstock schlägt er ab bis auf den Grund. | 16 El Señor arrasó los territorios de las naciones y las destruyó hasta los cimientos de la tierra. |
17 Er fegt sie aus dem Land und rottet sie aus, ihr Andenken lässt er von der Erde verschwinden. | 17 A Algunos las arrasó y las hizo desaparecer, y borró hasta su recuerdo de la tierra. |
18 Maßlosigkeit ziemt dem Menschen nicht, frecher Zorn nicht dem von einer Frau Geborenen. | 18 El orgullo no fue creado para el hombre ni el arrebato de la ira para los nacidos de mujer. |
19 Welches Geschlecht ist geachtet? Das des Menschen. Welches Geschlecht ist geachtet? Das des Gottesfürchtigen. Welches Geschlecht ist verachtet? Das des Menschen. Welches Geschlecht ist verachtet? Das des Gesetzesübertreters. | 19 ¿Qué raza es digna de honor? La raza humana. ¿Qué raza es digna de honor? Los que temen al Señor. ¿Qué raza es despreciable? La raza humana. ¿Qué raza es despreciable? Los que no cumplen la Ley. |
20 Unter Brüdern ist ihr Oberhaupt geehrt, aber in Gottes Augen der Gottesfürchtige. | 20 Entre los hermanos se honra al que es su jefe, pero el Señor honra a los que lo temen. |
21 [] | 21 [El comienzo de la aceptación es el temor del Señor, y el comienzo del rechazo es el endurecimiento y el orgullo.] |
22 Gast und Fremder, Ausländer und Armer: ihr Ruhm ist die Gottesfurcht. | 22 Para el rico, el ilustre o el pobre la única gloria es el temor del Señor. |
23 Keinen verständigen Armen soll man verachten und keinen Gewalttätigen ehren. | 23 No es justo despreciar a un pobre inteligente ni está bien glorificar a un hombre pecador. |
24 Fürsten, Richter und Herrscher sind geehrt, doch keiner ist größer als der Gottesfürchtige. | 24 El grande, el magistrado y el poderoso son dignos de honra, pero el que teme al Señor es superior a todos ellos. |
25 Einem verständigen Sklaven müssen Freie dienen, doch ein kluger Mann braucht nicht zu klagen. | 25 Hombres libres servirán a un esclavo sabio y el hombre que entiende no lo tomará a mal. |
26 Spiel nicht den Weisen, wenn du arbeiten sollst, tu nicht vornehm, wenn du in Not bist. | 26 No te hagas el sabio cuando realizas tu tarea ni te gloríes en el momento de la penuria. |
27 Besser einer, der arbeitet und großen Reichtum gewinnt, als einer, der vornehm tut und nichts zu essen hat. | 27 Mas vale el que trabaja y vive en la abundancia que el que anda gloriándose y no tiene qué comer. |
28 Mein Sohn, in Demut ehre dich selbst, beurteile dich, wie du es verdienst. | 28 Hijo mío, gloríate con la debida modestia y estímate según tu justo valor. |
29 Wer wird den rechtfertigen, der sich selbst ins Unrecht setzt? Wer wird den ehren, der sich selbst die Ehre abspricht? | 29 ¿Quién justificará al que se daña a sí mismo y quién glorificará al que se desprecia? |
30 Es gibt Arme, die wegen ihrer Klugheit geehrt sind. Es gibt Leute, die wegen ihres Reichtums geehrt sind. | 30 Al pobre se lo honra por su saber y al rico por sus riquezas. |
31 Wird einer als Armer geehrt, wie viel mehr, wenn er reich wird. Wird einer als Reicher verachtet, wie viel mehr, wenn er arm wird. | 31 El que es glorificado en la pobreza, ¡cuánto más lo será en la riqueza! El que es menospreciado en la riqueza, ¡cuánto más lo será en la pobreza! |