Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 10


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Ein weiser Herrscher festigt sein Volk,
die Regierung eines Verständigen ist wohl geordnet.
1 Il giudice saggio disciplina il suo popolo, il governo d'un saggio sarà ordinato.
2 Wie der Herrscher des Volkes, so seine Beamten,
wie das Haupt der Stadt, so ihre Bewohner.
2 Quale il giudice del popolo tali i suoi ministri, gli abitanti della città somigliano a chi la governa.
3 Ein König ohne Zucht richtet die Stadt zugrunde,
volkreich wird die Stadt durch kluge Fürsten.
3 Il re sregolato rovina il suo popolo, e la saggezza dei potenti edifica la città.
4 In Gottes Hand liegt die Herrschaft über den Erdkreis;
er setzt zur rechten Zeit den rechten Mann über ihn.
4 Il governo del mondo è in mano al Signore, ad esso destina, a suo tempo, l'uomo adatto.
5 In Gottes Hand liegt der Erfolg eines Menschen,
er verleiht dem Gesetzgeber seine Würde.
5 Nella mano del Signore è il successo dell'uomo, è lui che dona allo scriba la sua gloria.
6 Füg dem Nächsten keinerlei Unrecht zu,
geh nie den Weg des Übermuts!
6 Non sdegnarti col prossimo nei suoi errori, e non agire mai con tracotanza.
7 Dem Herrn und den Menschen ist Übermut verhasst,
Unterdrückung gilt bei beiden als Untat.
7 L'arroganza spiace a Dio e agli uomini, entrambi odiano l'ingiustizia.
8 Die Herrschaft geht von einem Volk auf das andere über
wegen Gewalttat und Übermut.
8 L'impero passa da una nazione all'altra con l'inganno, l'ambizione e la cupidigia.
9 Warum überhebt sich der Mensch aus Staub und Asche,
dessen Leib schon zu Lebzeiten verwest?
9 Perché si esalta chi è terra e cenere? Ancora in vita vomita gli intestini.
10 Ein wenig Krankheit bringt den Arzt in Erregung:
Heute König, morgen tot!
10 La grave malattia si burla del medico, chi oggi è re domani muore.
11 Stirbt der Mensch, so wird ihm Moder zuteil,
Maden, Geschmeiß und Gewürm.
11 Questa è la sorte dell'uomo che muore: serpenti, bestie feroci e vermi.
12 Mit dem Trotz des Menschen fängt sein Übermut an,
wenn sich sein Herz abkehrt von seinem Schöpfer.
12 Chi s'allontana da Dio è sulla via dell'arroganza, egli distoglie il cuore dal creatore.
13 Ein See der Maßlosigkeit ist die Sünde,
aus ihr quillt Unrecht hervor. Darum wirkt Gott Wunder und Plagen
und schlägt den Sünder bis zur Vernichtung.
13 Perché l'arroganza comincia col peccato, chi n'è colpito emana cose abominevoli; perciò il Signore li punisce con portenti, li sconvolge fino ad annientarli.
14 Gott stürzt den Thron der Stolzen
und setzt an ihre Stelle die Demütigen.
14 Il Signore abbatte i prìncipi dai troni per farvi sedere gli uomini miti.
15 []15 Il Signore svelle le radici delle nazioni e pianta gli umili al loro posto.
16 Gott verwischt die Spuren der Völker,
ihren Wurzelstock schlägt er ab bis auf den Grund.
16 Il Signore devasta le terre dei popoli e le distrugge sino alle fondamenta;
17 Er fegt sie aus dem Land und rottet sie aus,
ihr Andenken lässt er von der Erde verschwinden.
17 colpisce certi uomini e li annienta, cancella dalla terra la loro memoria.
18 Maßlosigkeit ziemt dem Menschen nicht,
frecher Zorn nicht dem von einer Frau Geborenen.
18 L'arroganza non fu creata per gli uomini, né l'ira per i nati di donna.
19 Welches Geschlecht ist geachtet? Das des Menschen.
Welches Geschlecht ist geachtet? Das des Gottesfürchtigen. Welches Geschlecht ist verachtet? Das des Menschen.
Welches Geschlecht ist verachtet? Das des Gesetzesübertreters.
19 C'è una specie che merita onore? Gli uomini; c'è una specie che merita onore? Quanti temono il Signore.
20 Unter Brüdern ist ihr Oberhaupt geehrt,
aber in Gottes Augen der Gottesfürchtige.
20 C'è una specie che merita disprezzo? Gli uomini; c'è una specie che merita disprezzo? Quanti vìolano la legge.
21 []21 Tra fratelli ha onore chi comanda, ma agli occhi del Signore quanti lo temono.
22 Gast und Fremder, Ausländer und Armer:
ihr Ruhm ist die Gottesfurcht.
22 Sia un ricco e un nobile che un povero può vantarsi del timore del Signore.
23 Keinen verständigen Armen soll man verachten
und keinen Gewalttätigen ehren.
23 Non è giusto disprezzare il povero che ha senno, né conveniente onorare il peccatore.
24 Fürsten, Richter und Herrscher sind geehrt,
doch keiner ist größer als der Gottesfürchtige.
24 Principe, giudice, potente: anche se onorati, son meno di chi teme il Signore.
25 Einem verständigen Sklaven müssen Freie dienen,
doch ein kluger Mann braucht nicht zu klagen.
25 Gli uomini liberi serviranno lo schiavo saggio, e chi ha senno non protesterà.
26 Spiel nicht den Weisen, wenn du arbeiten sollst,
tu nicht vornehm, wenn du in Not bist.
26 Non far sfoggio di saggezza quando attendi al tuo mestiere, e non sentirti grande quando sei nel bisogno.
27 Besser einer, der arbeitet und großen Reichtum gewinnt,
als einer, der vornehm tut und nichts zu essen hat.
27 Val più lavorare e abbondare in tutto che passeggiare con boria e senza pane.
28 Mein Sohn, in Demut ehre dich selbst,
beurteile dich, wie du es verdienst.
28 Figlio, sii modesto ma pensa al tuo onore, fatti valere secondo il tuo merito.
29 Wer wird den rechtfertigen, der sich selbst ins Unrecht setzt?
Wer wird den ehren, der sich selbst die Ehre abspricht?
29 Chi riparerà al male che uno fa a se stesso, e chi l'onorerà se egli si disonora?
30 Es gibt Arme, die wegen ihrer Klugheit geehrt sind. Es gibt Leute, die wegen ihres Reichtums geehrt sind.30 Il povero si farà onore con la saggezza, e il ricco si farà onore con la ricchezza.
31 Wird einer als Armer geehrt, wie viel mehr, wenn er reich wird.
Wird einer als Reicher verachtet, wie viel mehr, wenn er arm wird.
31 L'onore del povero crescerà con la ricchezza, ma il disprezzo del ricco crescerà con la povertà.