Psalmen 79
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 [Ein Psalm Asafs.]Gott, die Heiden sind eingedrungen in dein Erbe, sie haben deinen heiligen Tempel entweiht und Jerusalem in Trümmer gelegt. | 1 Psaume d’Asaf. Ô Dieu, les païens sont entrés dans ton domaine, ils y ont profané ton sanctuaire, ils ont laissé Jérusalem en ruines. |
2 Die Leichen deiner Knechte haben sie zum Fraß gegeben den Vögeln des Himmels, die Leiber deiner Frommen den Tieren des Feldes. | 2 Ils ont livré les corps de tes serviteurs aux oiseaux du ciel pour les déchirer; la chair de tes fidèles est la proie des bêtes. |
3 Ihr Blut haben sie wie Wasser vergossen rings um Jerusalem, und keiner hat sie begraben. | 3 Ils ont versé le sang comme l’eau partout dans Jérusalem - et personne pour enterrer! |
4 Zum Schimpf sind wir geworden in den Augen der Nachbarn, zu Spott und Hohn bei allen, die rings um uns wohnen. | 4 Nous sommes couverts de honte devant nos voisins, les peuples tout autour nous insultent et se moquent. |
5 Wie lange noch, Herr? Willst du auf ewig zürnen? Wie lange noch wird dein Eifer lodern wie Feuer? | 5 Jusques à quand, Seigneur, durera ta colère? Va-t-elle brûler sans fin pour venger tes droits? |
6 Gieß deinen Zorn aus über die Heiden, die dich nicht kennen, über jedes Reich, das deinen Namen nicht anruft. | 6 Décharge ta fureur sur les nations qui t’ignorent, sur les dynasties qui n’invoquent pas ton nom. |
7 Denn sie haben Jakob aufgezehrt und seine Felder verwüstet. | 7 Car elles ont dévoré le peuple de Jacob, elles ont ravagé son domaine. |
8 Rechne uns die Schuld der Vorfahren nicht an! Mit deinem Erbarmen komm uns eilends entgegen! Denn wir sind sehr erniedrigt. | 8 Ne nous tiens pas rancune des fautes de nos pères, que ta miséricorde coure à notre rencontre, car nous n’en pouvons plus. |
9 Um der Ehre deines Namens willen hilf uns, du Gott unsres Heils! Um deines Namens willen reiß uns heraus und vergib uns die Sünden! | 9 Aide-nous, ô Dieu; toi seul peux nous sauver, délivre-nous, pardonne-nous pour l’honneur de ton nom. |
10 Warum dürfen die Heiden sagen: «Wo ist nun ihr Gott?» Lass kund werden an den Heiden vor unsern Augen, wie du das vergossene Blut deiner Knechte vergiltst. | 10 Veux-tu que les païens disent: “Où est leur Dieu?” Que les païens sachent, et que nous voyions, comment tu venges le sang de tes serviteurs. |
11 Das Stöhnen der Gefangenen dringe zu dir. Befrei die Todgeweihten durch die Kraft deines Armes! | 11 Que vienne jusqu’à toi la plainte du prisonnier, lève-toi, sauve ceux qui vont à la mort. |
12 Zahl unsern Nachbarn siebenfach heim die Schmach, die sie dir, Herr, angetan. | 12 Punis nos voisins, fais-leur payer sept fois leurs insultes contre toi, Seigneur. |
13 Wir aber, dein Volk, die Schafe deiner Weide, wollen dir ewig danken, deinen Ruhm verkünden von Geschlecht zu Geschlecht. | 13 Et nous, ton peuple, le troupeau de ton héritage, nous te célébrerons à jamais; d’âge en âge nous redirons tes louanges. |