Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Psalmen 41


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.]1 Magistro chori. Psalmus. David.
2 Wohl dem, der sich des Schwachen annimmt;
zur Zeit des Unheils wird der Herr ihn retten.
2 Beatus, qui intellegit de egeno;
in die mala liberabit eum Dominus.
3 Ihn wird der Herr behüten
und am Leben erhalten. Man preist ihn glücklich im Land.
Gib ihn nicht seinen gierigen Feinden preis!
3 Dominus servabit eum et vivificabit eum
et beatum faciet eum in terra
et non tradet eum in animam inimicorum eius.
4 Auf dem Krankenbett wird der Herr ihn stärken;
seine Krankheit verwandelst du in Kraft.
4 Dominus opem feret illi super lectum doloris eius;
universum stratum eius versabis in infirmitate eius.
5 Ich sagte: Herr, sei mir gnädig,
heile mich; denn ich habe gegen dich gesündigt.
5 Ego dixi: “ Domine, miserere mei;
sana animam meam, quia peccavi tibi ”.
6 Meine Feinde reden böse über mich:
«Wann stirbt er endlich und wann vergeht sein Name?»
6 Inimici mei dixerunt mala mihi:
“ Quando morietur, et peribit nomen eius? ”.
7 Besucht mich jemand,
so kommen seine Worte aus falschem Herzen. Er häuft in sich Bosheit an,
dann geht er hinaus und redet.
7 Et si ingrediebatur, ut visitaret, vana loquebatur;
cor eius congregabat iniquitatem sibi,
egrediebatur foras et detrahebat.
8 Im Hass gegen mich sind sich alle einig;
sie tuscheln über mich und sinnen auf Unheil:
8 Simul adversum me susurrabant omnes inimici mei;
adversum me cogitabant mala mihi:
9 «Verderben hat sich über ihn ergossen;
wer einmal daliegt, steht nicht mehr auf.»
9 “ Maleficium effusum est in eo;
et, qui decumbit, non adiciet ut resurgat ”.
10 Auch mein Freund, dem ich vertraute,
der mein Brot aß, hat gegen mich geprahlt.
10 Sed et homo pacis meae, in quo speravi,
qui edebat panem meum, levavit contra me calcaneum.
11 Du aber, Herr, sei mir gnädig;
richte mich auf, damit ich ihnen vergelten kann.
11 Tu autem, Domine, miserere mei
et resuscita me, et retribuam eis.
12 Daran erkenne ich, dass du an mir Gefallen hast:
wenn mein Feind nicht über mich triumphieren darf.
12 In hoc cognovi quoniam voluisti me,
quia non gaudebit inimicus meus super me;
13 Weil ich aufrichtig bin, hältst du mich fest
und stellst mich vor dein Antlitz für immer.
13 me autem propter innocentiam suscepisti
et statuisti me in conspectu tuo in aeternum.
14 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen, ja amen.
14 Benedictus Dominus, Deus Israel,
a saeculo et usque in saeculum. Fiat, fiat.