Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 29


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال
2 Dass ich doch wäre
wie in längst vergangenen Monden,
wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
2 يا ليتني كما في الشهور السالفة وكالايام التي حفظني الله فيها
3 als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte,
in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
3 حين اضاء سراجه على راسي وبنوره سلكت الظلمة.
4 So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war,
als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
4 كما كنت في ايام خريفي ورضا الله على خيمتي
5 als der Allmächtige noch mit mir war,
meine Kinder mich umgaben,
5 والقدير بعد معي وحولي غلماني
6 als meine Schritte sich in Milch gebadet,
Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
6 اذ غسلت خطواتي باللبن والصخر سكب لي جداول زيت
7 Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf,
ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
7 حين كنت اخرج الى الباب في القرية واهيّئ في الساحة مجلسي.
8 sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite,
die Alten standen auf und blieben stehen.
8 رآني الغلمان فاختبأوا والاشياخ قاموا ووقفوا.
9 Fürsten hielten mit Reden sich zurück
und legten ihre Hand auf ihren Mund.
9 العظماء امسكوا عن الكلام ووضعوا ايديهم على افواههم.
10 Der Edlen Stimme blieb stumm,
am Gaumen klebte ihre Zunge.
10 صوت الشرفاء اختفى ولصقت ألسنتهم باحناكهم.
11 Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich,
das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
11 لان الاذن سمعت فطوّبتني والعين رأت فشهدت لي.
12 Denn ich rettete den Armen, der schrie,
die Waise, die ohne Hilfe war.
12 لاني انقذت المسكين المستغيث واليتيم ولا معين له.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich
und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
13 بركة الهالك حلت عليّ وجعلت قلب الارملة يسرّ.
14 Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit,
wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
14 لبست البر فكساني. كجبّة وعمامة كان عدلي.
15 Auge war ich für den Blinden,
dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
15 كنت عيونا للعمي وارجلا للعرج.
16 Vater war ich für die Armen,
des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
16 اب انا للفقراء ودعوى لم اعرفها فحصت عنها.
17 Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer,
entriss die Beute seinen Zähnen.
17 هشمت اضراس الظالم ومن بين اسنانه خطفت الفريسة.
18 So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden
und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
18 فقلت اني في وكري اسلم الروح ومثل السمندل اكثر اياما.
19 Meine Wurzel reiche bis an das Wasser,
auf meinen Zweigen nächtige Tau.
19 أصلي كان منبسطا الى المياه والطل بات على اغصاني.
20 Neu bleibe mir meine Ehre,
mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
20 كرامتي بقيت حديثة عندي وقوسي تجددت في يدي.
21 Auf mich horchten und warteten sie,
lauschten schweigend meinem Rat.
21 لي سمعوا وانتظروا ونصتوا عند مشورتي.
22 Wenn ich sprach, nahm keiner das Wort;
es träufelte nieder auf sie meine Rede.
22 بعد كلامي لم يثنّوا وقولي قطر عليهم.
23 Sie harrten auf mich wie auf Regen,
sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
23 وانتظروني مثل المطر وفغروا افواههم كما للمطر المتأخر.
24 Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen,
sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.
24 ان ضحكت عليم لم يصدقوا ونور وجهي لم يعبسوا.
25 Ich bestimmte ihr Tun, ich saß als Haupt,
thronte wie ein König inmitten der Schar, wie einer, der Trauernde tröstet.
25 كنت اختار طريقهم واجلس راسا واسكن كملك في جيش كمن يعزي النائحين