Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 29


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:1 Giobbe riprese a pronunciare i suoi versi dicendo:
2 Dass ich doch wäre
wie in längst vergangenen Monden,
wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
2 "Chi mi renderà come ai giorni antichi, quando Dio mi proteggeva,
3 als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte,
in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
3 quando la sua lucerna brillava sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre?
4 So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war,
als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
4 Com'ero ai giorni del mio autunno, quando l'amicizia di Dio riposava sulla mia tenda,
5 als der Allmächtige noch mit mir war,
meine Kinder mich umgaben,
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i miei figli mi stavano intorno!
6 als meine Schritte sich in Milch gebadet,
Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
6 Lavavo i piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio.
7 Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf,
ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
7 Quando uscivo verso la porta della città e disponevo il mio seggio in piazza,
8 sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite,
die Alten standen auf und blieben stehen.
8 i giovani, vedendomi, si tiravano in disparte, gli anziani si alzavano rimanendo in piedi.
9 Fürsten hielten mit Reden sich zurück
und legten ihre Hand auf ihren Mund.
9 I notabili si astenevano dal parlare e si ponevano la mano alla bocca.
10 Der Edlen Stimme blieb stumm,
am Gaumen klebte ihre Zunge.
10 La voce dei capi si smorzava e la loro lingua si incollava al palato.
11 Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich,
das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
11 L'orecchio che mi ascoltava, mi proclamava felice, e l'occhio che mi vedeva, mi rendeva testimonianza;
12 Denn ich rettete den Armen, der schrie,
die Waise, die ohne Hilfe war.
12 soccorrevo il povero che chiedeva aiuto e l'orfano che nessuno assisteva.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich
und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
13 La benedizione del morente scendeva su di me e rendevo la gioia al cuore della vedova.
14 Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit,
wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento, la mia equità era come mantello e turbante.
15 Auge war ich für den Blinden,
dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
15 Ero occhi per il cieco e piedi per lo zoppo;
16 Vater war ich für die Armen,
des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
16 ero padre per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto.
17 Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer,
entriss die Beute seinen Zähnen.
17 Spezzavo le mascelle dell'iniquo e dai suoi denti strappavo la preda.
18 So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden
und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
18 E pensavo: "Spirerò nel mio nido; aumenterò i miei anni come la sabbia.
19 Meine Wurzel reiche bis an das Wasser,
auf meinen Zweigen nächtige Tau.
19 La mia radice si alimenterà alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
20 Neu bleibe mir meine Ehre,
mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
20 Il mio prestigio sarà sempre nuovo e il mio arco si rinforzerà nella mia mano".
21 Auf mich horchten und warteten sie,
lauschten schweigend meinem Rat.
21 Mi ascoltavano in fiduciosa attesa e tacevano per udire il mio consiglio.
22 Wenn ich sprach, nahm keiner das Wort;
es träufelte nieder auf sie meine Rede.
22 Dopo che avevano parlato, non replicavano; su di loro cadevano goccia a goccia i miei detti.
23 Sie harrten auf mich wie auf Regen,
sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
23 Li attendevano come si aspetta la pioggia, e li bevevano come acqua di primavera.
24 Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen,
sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.
24 Se scherzavo, non credevano, e non lasciavano cadere nemmeno un gesto del mio favore.
25 Ich bestimmte ihr Tun, ich saß als Haupt,
thronte wie ein König inmitten der Schar, wie einer, der Trauernde tröstet.
25 Seduto come capo, fissavo loro la via, e vi rimanevo come un re fra le sue schiere; dove li guidavo, si lasciavano condurre.