Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 29


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:1 Job took up his theme anew and said;
2 Dass ich doch wäre
wie in längst vergangenen Monden,
wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
2 Oh, that I were as in the months past! as in the days when God watched over me,
3 als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte,
in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
3 While he kept his lamp shining above my head, and by his light I walked through darkness;
4 So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war,
als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
4 As I was in my flourishing days, when God sheltered my tent;
5 als der Allmächtige noch mit mir war,
meine Kinder mich umgaben,
5 When the Almighty was yet with me, and my children were round about me;
6 als meine Schritte sich in Milch gebadet,
Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
6 When my footsteps were bathed in milk, and the rock flowed with streams of oil;
7 Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf,
ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
7 When I went forth to the gate of the city and set up my seat in the square-
8 sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite,
die Alten standen auf und blieben stehen.
8 Then the young men saw me and withdrew, while the elders rose up and stood;
9 Fürsten hielten mit Reden sich zurück
und legten ihre Hand auf ihren Mund.
9 The chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;
10 Der Edlen Stimme blieb stumm,
am Gaumen klebte ihre Zunge.
10 The voice of the princes was silenced, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
11 Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich,
das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
11 Whoever heard of me blessed me; those who saw me commended me.
12 Denn ich rettete den Armen, der schrie,
die Waise, die ohne Hilfe war.
12 For I rescued the poor who cried out for help, the orphans, and the unassisted;
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich
und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
13 The blessing of those in extremity came upon me, and the heart of the widow I made joyful.
14 Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit,
wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
14 I wore my honesty like a garment; justice was my robe and my turban.
15 Auge war ich für den Blinden,
dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame was I;
16 Vater war ich für die Armen,
des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
16 I was a father to the needy; the rights of the stranger I studied,
17 Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer,
entriss die Beute seinen Zähnen.
17 And I broke the jaws of the wicked man; from his teeth I forced the prey.
18 So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden
und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
18 Then I said: "In my own nest I shall grow old; I shall multiply years like the phoenix.
19 Meine Wurzel reiche bis an das Wasser,
auf meinen Zweigen nächtige Tau.
19 My root is spread out to the waters; the dew rests by night on my branches.
20 Neu bleibe mir meine Ehre,
mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
20 My glory is fresh within me, and my bow is renewed in my hand!"
21 Auf mich horchten und warteten sie,
lauschten schweigend meinem Rat.
21 For me they listened and waited; they were silent for my counsel.
22 Wenn ich sprach, nahm keiner das Wort;
es träufelte nieder auf sie meine Rede.
22 Once I spoke, they said no more, but received my pronouncement drop by drop.
23 Sie harrten auf mich wie auf Regen,
sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
23 They waited for me as for the rain; they drank in my words like the spring rains.
24 Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen,
sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.
24 When I smiled on them they were reassured;
25 Ich bestimmte ihr Tun, ich saß als Haupt,
thronte wie ein König inmitten der Schar, wie einer, der Trauernde tröstet.
25 mourners took comfort from my cheerful glance. I chose out their way and presided; I took a king's place in the armed forces.