Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 29


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:1 Job continua de s'exprimer en sentences et dit:
2 Dass ich doch wäre
wie in längst vergangenen Monden,
wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
2 Qui me fera revivre les mois d'antan, ces jours où Dieu veillait sur moi,
3 als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte,
in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
3 où sa lampe brillait sur ma tête et sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war,
als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
4 Puissé-je revoir les jours de mon automne, quand Dieu protégeait ma tente,
5 als der Allmächtige noch mit mir war,
meine Kinder mich umgaben,
5 que Shaddaï demeurait avec moi et que mes garçons m'entouraient;
6 als meine Schritte sich in Milch gebadet,
Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
6 quand mes pieds baignaient dans le laitage, et du rocher coulaient des ruisseaux d'huile!
7 Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf,
ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
7 Si je sortais vers la porte de la ville, si j'installais mon siège sur la place,
8 sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite,
die Alten standen auf und blieben stehen.
8 à ma vue, les jeunes gens se retiraient, les vieillards se mettaient debout.
9 Fürsten hielten mit Reden sich zurück
und legten ihre Hand auf ihren Mund.
9 Les notables arrêtaient leurs discours et mettaient la main sur leur bouche.
10 Der Edlen Stimme blieb stumm,
am Gaumen klebte ihre Zunge.
10 La voix des chefs s'étouffait et leur langue se collait au palais.
11 Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich,
das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
11 A m'entendre, on me félicitait, à me voir, on me rendait témoignage.
12 Denn ich rettete den Armen, der schrie,
die Waise, die ohne Hilfe war.
12 Car je délivrais le pauvre en détresse et l'orphelin privé d'appui.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich
und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
13 La bénédiction du mourant se posait sur moi et je rendais la joie au coeur de la veuve.
14 Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit,
wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
14 J'avais revêtu la justice comme un vêtement, j'avais le droit pour manteau et turban.
15 Auge war ich für den Blinden,
dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
15 J'étais les yeux de l'aveugle, les pieds du boiteux.
16 Vater war ich für die Armen,
des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
16 C'était moi le père des pauvres; la cause d'un inconnu, je l'examinais.
17 Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer,
entriss die Beute seinen Zähnen.
17 Je brisais les crocs de l'homme inique, d'entre ses dents j'arrachais sa proie.
18 So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden
und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
18 Et je disais: "Je mourrai dans ma fierté, après des jours nombreux comme le sable.
19 Meine Wurzel reiche bis an das Wasser,
auf meinen Zweigen nächtige Tau.
19 Mes racines ont accès à l'eau, la rosée se dépose la nuit sur mon feuillage.
20 Neu bleibe mir meine Ehre,
mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
20 Ma gloire sera toujours nouvelle et dans ma main mon arc reprendra force.
21 Auf mich horchten und warteten sie,
lauschten schweigend meinem Rat.
21 Ils m'écoutaient, dans l'attente, silencieux pour entendre mon avis.
22 Wenn ich sprach, nahm keiner das Wort;
es träufelte nieder auf sie meine Rede.
22 Quand j'avais parlé, nul ne répliquait, et sur eux, goutte à goutte, tombaient mes paroles.
23 Sie harrten auf mich wie auf Regen,
sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
23 Ils m'attendaient comme la pluie, leur bouche s'ouvrait comme pour l'ondée tardive.
24 Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen,
sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.
24 Si je leur souriais, ils n'osaient y croire, ils recueillaient sur mon visage tout signe de faveur.
25 Ich bestimmte ihr Tun, ich saß als Haupt,
thronte wie ein König inmitten der Schar, wie einer, der Trauernde tröstet.
25 Je leur indiquais la route en siégeant à leur tête, tel un roi installé parmi ses troupes, et je les menaispartout à mon gré.