Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 29


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:1 ויסף איוב שאת משלו ויאמר
2 Dass ich doch wäre
wie in längst vergangenen Monden,
wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
2 מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני
3 als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte,
in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
3 בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך
4 So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war,
als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
4 כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי
5 als der Allmächtige noch mit mir war,
meine Kinder mich umgaben,
5 בעוד שדי עמדי סביבותי נערי
6 als meine Schritte sich in Milch gebadet,
Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
6 ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן
7 Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf,
ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
7 בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי
8 sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite,
die Alten standen auf und blieben stehen.
8 ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו
9 Fürsten hielten mit Reden sich zurück
und legten ihre Hand auf ihren Mund.
9 שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם
10 Der Edlen Stimme blieb stumm,
am Gaumen klebte ihre Zunge.
10 קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה
11 Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich,
das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
11 כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני
12 Denn ich rettete den Armen, der schrie,
die Waise, die ohne Hilfe war.
12 כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich
und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
13 ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן
14 Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit,
wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
14 צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי
15 Auge war ich für den Blinden,
dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
15 עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני
16 Vater war ich für die Armen,
des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
16 אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו
17 Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer,
entriss die Beute seinen Zähnen.
17 ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף
18 So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden
und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
18 ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים
19 Meine Wurzel reiche bis an das Wasser,
auf meinen Zweigen nächtige Tau.
19 שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי
20 Neu bleibe mir meine Ehre,
mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
20 כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף
21 Auf mich horchten und warteten sie,
lauschten schweigend meinem Rat.
21 לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי
22 Wenn ich sprach, nahm keiner das Wort;
es träufelte nieder auf sie meine Rede.
22 אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי
23 Sie harrten auf mich wie auf Regen,
sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
23 ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש
24 Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen,
sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.
24 אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון
25 Ich bestimmte ihr Tun, ich saß als Haupt,
thronte wie ein König inmitten der Schar, wie einer, der Trauernde tröstet.
25 אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם