Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 20


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Darum drängt mich meine Erregung zur Antwort
und deswegen stürmt es in mir.
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 Schmähende Rüge muss ich hören,
doch der Geist meiner Einsicht lässt mich entgegnen.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Weißt du das nicht von Urzeit her,
seit Gott Menschen auf die Erde gesetzt hat:
4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 dass kurz nur währt der Frevler Jubel,
einen Augenblick nur des Ruchlosen Freude?
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Steigt auch sein Übermut zum Himmel
und rührt sein Kopf bis ans Gewölk,
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 wie sein Kot vergeht er doch für immer;
die ihn gesehen haben, werden fragen: Wo ist er?
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Wie ein Traum verfliegt er
und ist nicht mehr zu finden,
wird weggescheucht wie ein Gesicht der Nacht.
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Das Auge, das ihn sah, erblickt ihn nicht wieder,
seine Stätte schaut ihn nie mehr.
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Seine Söhne müssen bei Armen betteln,
ihre Hände geben seine Habe zurück.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Strotzen von Jugendkraft auch seine Glieder,
sie betten sich doch mit ihm in den Staub.
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Schmeckt süß das Böse in seinem Mund,
birgt er es unter seiner Zunge,
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 spart er es auf und will nicht von ihm lassen,
hält er es auch tief in seinem Gaumen fest,
13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 in seinem Innern verwandelt sich die Speise,
sie wird in seinem Leib ihm zu Natterngift.
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Das Gut, das er verschlungen hat, speit er aus;
aus seinem Leib treibt Gott es heraus.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Das Gift von Nattern saugt er ein,
es tötet ihn der Viper Zunge.
16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 Nicht darf er Bäche von Öl schauen,
nicht Flüsse, die von Milch und Honig fließen.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Zurückgeben muss er seinen Gewinn,
genießen darf er ihn nicht,
darf sich nicht freuen am ertauschten Gut.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 Denn Arme schlug er nieder, ließ sie liegen,
raubte das Haus, das er nicht gebaut.
19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20 Denn kein Genug kennt er in seinem Bauch,
drum entkommt er nicht mit seinen Schätzen.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Nichts entgeht seinem Fraß,
darum hält sein Glück auch nicht stand.
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Trotz vollen Überflusses kommt er in Not,
die ganze Wucht des Elends fällt ihn an.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Und so geschieht es: Um des Frevlers Bauch zu füllen,
lässt Gott auf ihn die Gluten seines Zornes los,
lässt auf ihn regnen seine Schläge.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Flieht er vor dem Eisenpanzer,
durchbohrt ihn der Bogen aus Bronze.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 In den Rücken fährt ihm Gottes Geschoss,
ein Blitz in seine Galle.
Schrecken gehen über ihn hin.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 Nur finsteres Unheil ist für ihn aufbewahrt,
Feuer, von niemand entfacht, verzehrt ihn,
frisst noch den letzten Mann in seinem Zelt.
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Der Himmel enthüllt seine Schuld,
die Erde bäumt sich gegen ihn auf.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Die Flut wälzt sein Haus hinweg,
Wasserströme am Tag seines Zorns.
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Das ist des Frevlers Anteil von Gott,
das Erbe, das Gott ihm zuspricht.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.