Ijob 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach: | 1 Wówczas zabrał głos Sofar z Naamy i tak rzekł: |
| 2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben und soll der Maulheld Recht behalten? | 2 Czyż nie dostanie odprawy gaduła, a wymowny człowiek ma słuszność? |
| 3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen, du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt. | 3 Czy mężowie zamilkną słysząc brednie, czy szyderstwo nie otrzyma nagany? |
| 4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre und lauter war ich stets in deinen Augen. | 4 Rzekłeś: Nauka moja czysta, niewinny jestem w Twych oczach. |
| 5 O, dass Gott doch selber spräche, seine Lippen öffnete gegen dich. | 5 Lecz gdyby Bóg przemówił i zaczął z tobą rozmawiać, |
| 6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren, dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand. Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld. | 6 objawił ci tajniki rozumu, gdyż wieloraka to mądrość: poznałbyś, ile Bóg ci zapomniał. |
| 7 Die Tiefen Gottes willst du finden, bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen? | 7 Czy dosięgniesz głębin Boga, dotrzesz do granic Wszechmocnego? |
| 8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da? Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen? | 8 Wyższe nad niebo. Przenikniesz? Głębsze niż Szeol. Czy zbadasz? |
| 9 Länger als die Erde ist ihr Maß, breiter ist sie als das Meer. | 9 Powierzchnią dłuższe od ziemi i szersze nawet od morza. |
| 10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt, wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab? | 10 Gdy przechodzi, nakłada więzy, woła na sąd, kto zabroni? |
| 11 Denn er kennt die falschen Leute, sieht das Unrecht und nimmt es wahr. | 11 Ludzie podstępni są Mu jawni, widzi zło, bo uważa. |
| 12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung, wird ein Wildesel als ein Mensch geboren? | 12 Lekkoduch niech się hamuje, a płochy niech wejdzie w siebie. |
| 13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst und deine Hände zu ihm ausbreitest - | 13 Gdy będziesz miał wierne serce, do Niego wzniesiesz swe ręce, |
| 14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -, | 14 gdy odsuniesz dłonie od występku i nie ścierpisz grzechu w namiocie - |
| 15 dann kannst du makellos deine Augen erheben, fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten. | 15 to głowę podniesiesz: bez winyś; staniesz się mocnym: bez lęku. |
| 16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen, du denkst daran wie an Wasser, das verlief. | 16 Cierpienie twe pójdzie w niepamięć, jak deszcz miniony je wspomnisz. |
| 17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben, die Dunkelheit wird wie der Morgen sein. | 17 Życie roztoczy swój blask jak południe, mrok się przemieni w poranek. |
| 18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist; geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen. | 18 Pełen nadziei, ufności, odpoczniesz bezpiecznie strzeżony. |
| 19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst. | 19 Nikt nie zakłóci spokoju, a wielu ci będzie schlebiało. |
| 20 Doch der Frevler Augen verschmachten, jede Zuflucht schwindet ihnen; ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen. | 20 Lecz oczy występnych osłabną, nie znajdą dla siebie schronienia, ufność ich - wyzionąć ducha. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ