Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:1 Sofar de Naamá respondió, diciendo:
2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben
und soll der Maulheld Recht behalten?
2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado?
3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen,
du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt.
3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda?
4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre
und lauter war ich stets in deinen Augen.
4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos».
5 O, dass Gott doch selber spräche,
seine Lippen öffnete gegen dich.
5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti;
6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren,
dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand.
Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld.
6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa.
7 Die Tiefen Gottes willst du finden,
bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso?
8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da?
Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender?
9 Länger als die Erde ist ihr Maß,
breiter ist sie als das Meer.
9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar.
10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt,
wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá?
11 Denn er kennt die falschen Leute,
sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir?
12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung,
wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa.
13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst
und deine Hände zu ihm ausbreitest -
13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios,
14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es
und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -,
14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa,
15 dann kannst du makellos deine Augen erheben,
fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás.
16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen,
du denkst daran wie an Wasser, das verlief.
16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera.
17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben,
die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada.
18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist;
geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen.
18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo.
19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt,
und viele mühen sich um deine Gunst.
19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor.
20 Doch der Frevler Augen verschmachten,
jede Zuflucht schwindet ihnen;
ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen.
20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza.