Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:
2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben
und soll der Maulheld Recht behalten?
2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón?
3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen,
du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt.
3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda?
4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre
und lauter war ich stets in deinen Augen.
4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.»
5 O, dass Gott doch selber spräche,
seine Lippen öffnete gegen dich.
5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte
6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren,
dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand.
Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld.
6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa.
7 Die Tiefen Gottes willst du finden,
bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday?
8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da?
Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber?
9 Länger als die Erde ist ihr Maß,
breiter ist sie als das Meer.
9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar.
10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt,
wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá?
11 Denn er kennt die falschen Leute,
sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella.
12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung,
wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre.
13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst
und deine Hände zu ihm ausbreitest -
13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él,
14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es
und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -,
14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia,
15 dann kannst du makellos deine Augen erheben,
fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor.
16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen,
du denkst daran wie an Wasser, das verlief.
16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás.
17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben,
die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad.
18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist;
geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen.
18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo.
19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt,
und viele mühen sich um deine Gunst.
19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro.
20 Doch der Frevler Augen verschmachten,
jede Zuflucht schwindet ihnen;
ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen.
20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro.