Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit :
2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben
und soll der Maulheld Recht behalten?
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet ?
aut vir verbosus justificabitur ?
3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen,
du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt.
3 Tibi soli tacebunt homines ?
et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis ?
4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre
und lauter war ich stets in deinen Augen.
4 Dixisti enim : Purus est sermo meus,
et mundus sum in conspectu tuo.
5 O, dass Gott doch selber spräche,
seine Lippen öffnete gegen dich.
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum,
et aperiret labia sua tibi,
6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren,
dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand.
Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld.
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ,
et quod multiplex esset lex ejus :
et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo
quam meretur iniquitas tua !
7 Die Tiefen Gottes willst du finden,
bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes,
et usque ad perfectum Omnipotentem reperies ?
8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da?
Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
8 Excelsior cælo est, et quid facies ?
profundior inferno, et unde cognosces ?
9 Länger als die Erde ist ihr Maß,
breiter ist sie als das Meer.
9 Longior terra mensura ejus,
et latior mari.
10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt,
wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit,
quis contradicet ei ?
11 Denn er kennt die falschen Leute,
sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
11 Ipse enim novit hominum vanitatem ;
et videns iniquitatem, nonne considerat ?
12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung,
wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
12 Vir vanus in superbiam erigitur,
et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst
und deine Hände zu ihm ausbreitest -
13 Tu autem firmasti cor tuum,
et expandisti ad eum manus tuas.
14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es
und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -,
14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te,
et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
15 dann kannst du makellos deine Augen erheben,
fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula ;
et eris stabilis, et non timebis.
16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen,
du denkst daran wie an Wasser, das verlief.
16 Miseriæ quoque oblivisceris,
et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben,
die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam ;
et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist;
geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe :
et defossus securus dormies.
19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt,
und viele mühen sich um deine Gunst.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat ;
et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 Doch der Frevler Augen verschmachten,
jede Zuflucht schwindet ihnen;
ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen.
20 Oculi autem impiorum deficient,
et effugium peribit ab eis :
et spes illorum abominatio animæ.