Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben
und soll der Maulheld Recht behalten?
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen,
du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt.
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre
und lauter war ich stets in deinen Augen.
4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 O, dass Gott doch selber spräche,
seine Lippen öffnete gegen dich.
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren,
dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand.
Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld.
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Die Tiefen Gottes willst du finden,
bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da?
Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
9 Länger als die Erde ist ihr Maß,
breiter ist sie als das Meer.
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt,
wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Denn er kennt die falschen Leute,
sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung,
wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst
und deine Hände zu ihm ausbreitest -
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es
und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -,
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 dann kannst du makellos deine Augen erheben,
fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen,
du denkst daran wie an Wasser, das verlief.
16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben,
die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist;
geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt,
und viele mühen sich um deine Gunst.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Doch der Frevler Augen verschmachten,
jede Zuflucht schwindet ihnen;
ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.