Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:
2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben
und soll der Maulheld Recht behalten?
2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?
3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen,
du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt.
3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?
4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre
und lauter war ich stets in deinen Augen.
4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”
5 O, dass Gott doch selber spräche,
seine Lippen öffnete gegen dich.
5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!
6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren,
dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand.
Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld.
6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.
7 Die Tiefen Gottes willst du finden,
bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?
8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da?
Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?
9 Länger als die Erde ist ihr Maß,
breiter ist sie als das Meer.
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt,
wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?
11 Denn er kennt die falschen Leute,
sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!
12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung,
wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.
13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst
und deine Hände zu ihm ausbreitest -
13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,
14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es
und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -,
14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.
15 dann kannst du makellos deine Augen erheben,
fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.
16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen,
du denkst daran wie an Wasser, das verlief.
16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.
17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben,
die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.
18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist;
geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen.
18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.
19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt,
und viele mühen sich um deine Gunst.
19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.
20 Doch der Frevler Augen verschmachten,
jede Zuflucht schwindet ihnen;
ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen.
20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.