Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:1 فاجاب صوفر النعماتي وقال
2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben
und soll der Maulheld Recht behalten?
2 أكثرة الكلام لا يجاوب ام رجل مهذار يتبرر.
3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen,
du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt.
3 أصلفك يفحم الناس ام تلخ وليس من يخزيك.
4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre
und lauter war ich stets in deinen Augen.
4 اذ تقول تعليمي زكي وانا بار في عينيك.
5 O, dass Gott doch selber spräche,
seine Lippen öffnete gegen dich.
5 ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك
6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren,
dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand.
Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld.
6 ويعلن لك خفيّات الحكمة انها مضاعفة الفهم فتعلم ان الله يغرمك باقل من اثمك
7 Die Tiefen Gottes willst du finden,
bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
7 أإلى عمق الله تتصل ام الى نهاية القدير تنتهي.
8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da?
Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
8 هو اعلى من السموات فماذا عساك ان تفعل. اعمق من الهاوية فماذا تدري.
9 Länger als die Erde ist ihr Maß,
breiter ist sie als das Meer.
9 اطول من الارض طوله واعرض من البحر.
10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt,
wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
10 ان بطش او اغلق او جمع فمن يرده.
11 Denn er kennt die falschen Leute,
sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
11 لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه.
12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung,
wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
12 اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان
13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst
und deine Hände zu ihm ausbreitest -
13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك
14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es
und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -,
14 ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك
15 dann kannst du makellos deine Augen erheben,
fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
15 حينئذ ترفع وجهك بلا عيب وتكون ثابتا ولا تخاف.
16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen,
du denkst daran wie an Wasser, das verlief.
16 لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها.
17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben,
die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
17 وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا.
18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist;
geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen.
18 وتطمئن لانه يوجد رجاء. تتجسس حولك وتضطجع آمنا.
19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt,
und viele mühen sich um deine Gunst.
19 وتربض وليس من يزعج ويتضرع الى وجهك كثيرون.
20 Doch der Frevler Augen verschmachten,
jede Zuflucht schwindet ihnen;
ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen.
20 اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس