Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:1 ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben
und soll der Maulheld Recht behalten?
2 הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק
3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen,
du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt.
3 בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם
4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre
und lauter war ich stets in deinen Augen.
4 ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך
5 O, dass Gott doch selber spräche,
seine Lippen öffnete gegen dich.
5 ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך
6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren,
dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand.
Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld.
6 ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך
7 Die Tiefen Gottes willst du finden,
bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
7 החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא
8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da?
Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
8 גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע
9 Länger als die Erde ist ihr Maß,
breiter ist sie als das Meer.
9 ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים
10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt,
wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
10 אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו
11 Denn er kennt die falschen Leute,
sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
11 כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן
12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung,
wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
12 ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד
13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst
und deine Hände zu ihm ausbreitest -
13 אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך
14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es
und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -,
14 אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה
15 dann kannst du makellos deine Augen erheben,
fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
15 כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא
16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen,
du denkst daran wie an Wasser, das verlief.
16 כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר
17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben,
die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
17 ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה
18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist;
geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen.
18 ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב
19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt,
und viele mühen sich um deine Gunst.
19 ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים
20 Doch der Frevler Augen verschmachten,
jede Zuflucht schwindet ihnen;
ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen.
20 ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש