Ijob 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach: | 1 ויען צפר הנעמתי ויאמר |
2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben und soll der Maulheld Recht behalten? | 2 הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק |
3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen, du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt. | 3 בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם |
4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre und lauter war ich stets in deinen Augen. | 4 ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך |
5 O, dass Gott doch selber spräche, seine Lippen öffnete gegen dich. | 5 ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך |
6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren, dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand. Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld. | 6 ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך |
7 Die Tiefen Gottes willst du finden, bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen? | 7 החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא |
8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da? Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen? | 8 גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע |
9 Länger als die Erde ist ihr Maß, breiter ist sie als das Meer. | 9 ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים |
10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt, wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab? | 10 אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו |
11 Denn er kennt die falschen Leute, sieht das Unrecht und nimmt es wahr. | 11 כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן |
12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung, wird ein Wildesel als ein Mensch geboren? | 12 ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד |
13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst und deine Hände zu ihm ausbreitest - | 13 אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך |
14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -, | 14 אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה |
15 dann kannst du makellos deine Augen erheben, fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten. | 15 כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא |
16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen, du denkst daran wie an Wasser, das verlief. | 16 כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר |
17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben, die Dunkelheit wird wie der Morgen sein. | 17 ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה |
18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist; geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen. | 18 ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב |
19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst. | 19 ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים |
20 Doch der Frevler Augen verschmachten, jede Zuflucht schwindet ihnen; ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen. | 20 ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש |