Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:1 Allora Zofar il naamatita prese la parola e disse:
2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben
und soll der Maulheld Recht behalten?
2 "Una tale quantità di parole resterà senza risposta? Dovrà forse aver ragione il ciarlatano?
3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen,
du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt.
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente, ti farai beffe senza che nessuno ti confonda?
4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre
und lauter war ich stets in deinen Augen.
4 Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono irreprensibile davanti a te!".
5 O, dass Gott doch selber spräche,
seine Lippen öffnete gegen dich.
5 Ah, se Dio volesse parlare e aprire le sue labbra contro di te!
6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren,
dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand.
Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld.
6 Se ti rivelasse i segreti della sapienza, che sono ambigui a intendersi, allora tu sapresti che Dio perdona parte della tua colpa.
7 Die Tiefen Gottes willst du finden,
bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
7 Pretendi forse di sondare l'intimo di Dio, e di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da?
Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
8 Essa è più alta dei cieli: che farai? E' più profonda degli inferi: che ne puoi sapere?
9 Länger als die Erde ist ihr Maß,
breiter ist sie als das Meer.
9 E' più estesa della terra nella sua dimensione e più vasta del mare.
10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt,
wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
10 Se si presenta, imprigiona (qualcuno) e lo cita in giudizio, chi glielo può impedire?
11 Denn er kennt die falschen Leute,
sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
11 Sì, egli conosce gli uomini falsi, vede l'iniquità e l'osserva:
12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung,
wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
12 l'uomo stolto mette giudizio, quando il puledro di un onagro nasce uomo!
13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst
und deine Hände zu ihm ausbreitest -
13 Tu invece, se rivolgi il tuo cuore a Dio e stendi verso di lui le tue mani,
14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es
und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -,
14 se allontani dalla tua mano l'iniquità, se non permetterai all'ingiustizia di abitare nella tua tenda,
15 dann kannst du makellos deine Augen erheben,
fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
15 allora potrai levare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai timore.
16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen,
du denkst daran wie an Wasser, das verlief.
16 Allora dimenticherai le disgrazie, le ricorderai come acqua passata.
17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben,
die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
17 La tua vita risorgerà più bella di un meriggio e le tenebre diventeranno come un mattino.
18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist;
geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen.
18 Sarai sicuro, perché c'è speranza, e guardandoti intorno, riposerai tranquillo.
19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt,
und viele mühen sich um deine Gunst.
19 Dormirai senza che nessuno ti disturbi, anzi molti cercheranno il tuo favore.
20 Doch der Frevler Augen verschmachten,
jede Zuflucht schwindet ihnen;
ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen.
20 Invece gli occhi dei malvagi si consumano, ogni scampo verrà loro a mancare; la loro speranza è l'ultimo respiro".