Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 11


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben
und soll der Maulheld Recht behalten?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen,
du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt.
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre
und lauter war ich stets in deinen Augen.
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 O, dass Gott doch selber spräche,
seine Lippen öffnete gegen dich.
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren,
dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand.
Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld.
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Die Tiefen Gottes willst du finden,
bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da?
Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Länger als die Erde ist ihr Maß,
breiter ist sie als das Meer.
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt,
wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Denn er kennt die falschen Leute,
sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung,
wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst
und deine Hände zu ihm ausbreitest -
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es
und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -,
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 dann kannst du makellos deine Augen erheben,
fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen,
du denkst daran wie an Wasser, das verlief.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben,
die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist;
geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt,
und viele mühen sich um deine Gunst.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Doch der Frevler Augen verschmachten,
jede Zuflucht schwindet ihnen;
ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen.
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.