Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 8


font
VULGATABIBLIA
1 Non litiges cum homine potente,
ne forte incidas in manus illius.
1 No disputes con hombre poderoso,
no sea que caigas en sus manos.
2 Non contendas cum viro locuplete,
ne forte contra te constituat litem tibi :
2 No discutas con hombre rico,
no sea que te venza con su peso.
Porque a muchos perdió el oro,
hasta los corazones de los reyes descarrió.
3 multos enim perdidit aurum et argentum,
et usque ad cor regum extendit et convertit.
3 No disputes con hombre charlatán,
no eches más leña a su fuego.
4 Non litiges cum homine linguato,
et non strues in ignem illius ligna.
4 No bromees con el ineducado,
para que tus mayores no queden en deshonra.
5 Non communices homini indocto,
ne male de progenie tua loquatur.
5 No reproches al hombre que se vuelve del pecado,
recuerda que culpables somos todos.
6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato,
neque improperes ei :
memento quoniam omnes in correptione sumus.
6 No deshonres al hombre en su vejez,
que entre nosotros también se llega a viejos.
7 Ne spernas hominem in sua senectute,
etenim ex nobis senescunt.
7 No te alegres de la muerte de nadie,
recuerda que todos moriremos.
8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere :
sciens quoniam omnes morimur,
et in gaudium nolumus venire.
8 No dedeñes lo que narran los sabios,
vuelve a menudo a sus proverbios,
que de ellos aprenderás doctrina
y el modo de servir a los grandes.
9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium,
et in proverbiis eorum conversare :
9 No desprecies lo que cuentan los viejos,
que ellos también han aprendido de sus padres;
pues de ellos aprenderás prudencia
y a dar respuesta en el momento justo.
10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus,
et servire magnatis sine querela.
10 No enciendas los carbones del pecador,
no sea que te abrases en el fuego de su llama.
11 Non te prætereat narratio seniorum,
ipsi enim didicerunt a patribus suis :
11 No te encares con el insolente,
para que no sea como trampa tendida a tu boca.
12 quoniam ab ipsis disces intellectum,
et in tempore necessitatis dare responsum.
12 No prestes al que puede más que tú;
si prestas, dalo por perdido.
13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos,
et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum.
13 No salgas fiador por encima de tus medios;
si lo haces, date por deudor.
14 Ne contra faciem stes contumeliosi,
ne sedeat quasi insidiator ori tuo.
14 No entres en pleito con un juez,
que por su dignidad fallarán en su favor.
15 Noli f?nerari homini fortiori te :
quod si f?neraveris, quasi perditum habe.
15 Con el osado no te pongas en camino,
para que no te agote,
pues él procederá a su antojo,
y por su locura te perderás con él.
16 Non spondeas super virtutem tuam :
quod si spoponderis, quasi restituens cogita.
16 Con el colérico no entres en pelea,
ni te adentres con él en el desierto,
porque a sus ojos nada es la sangre,
y donde no haya quien te auxilie se echará sobre ti.
17 Non judices contra judicem,
quoniam secundum quod justum est judicat.
17 No le pidas consejo al insensato,
pues no podrá mantenerlo en silencio.
18 Cum audace non eas in via,
ne forte gravet mala sua in te :
ipse enim secundum voluntatem suam vadit,
et simul cum stultitia illius peries.
18 Delante de un extraño no hagas cosa secreta,
pues no sabes qué inventará después.
19 Cum iracundo non facias rixam,
et cum audace non eas in desertum :
quoniam quasi nihil est ante illum sanguis,
et ubi non est adjutorium, elidet te.
19 No abras tu corazón a todo el mundo,
pues no te han de compensar con gracia alguna.
20 Cum fatuis consilium non habeas :
non enim poterunt diligere nisi quæ eis placent.
21 Coram extraneo ne facias consilium :
nescis enim quid pariet.
22 Non omni homini cor tuum manifestes,
ne forte inferat tibi gratiam falsam, et convicietur tibi.