Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 50


font
VULGATABIBLIA
1 Simon, Oniæ filius, sacerdos magnus,
qui in vita sua suffulsit domum,
et in diebus suis corroboravit templum.
1 Simón, hijo de Onías, fue el sumo sacerdote
que en su vida reparó la Casa,
y en sus días fortificó el santuario.
2 Templi etiam altitudo ab ipso fundata est,
duplex ædificatio, et excelsi parietes templi.
2 El echó los cimientos de la altura doble,
del alto contrafuerte de la cerca del Templo.
3 In diebus ipsius emanaverunt putei aquarum,
et quasi mare adimpleti sunt supra modum.
3 En sus días fue excavado el depósito de agua,
un estanque como el mar de ancho.
4 Qui curavit gentem suam,
et liberavit eam a perditione :
4 El cuidó de su pueblo para evitar su ruina
y fortificó la ciudad contra el asedio.
5 qui prævaluit amplificare civitatem,
qui adeptus est gloriam in conversatione gentis,
et ingressum domus et atrii amplificavit.
5 ¡Que glorioso era, rodeado de su pueblo,
cuando salía de la casa del velo!
6 Quasi stella matutina in medio nebulæ,
et quasi luna plena, in diebus suis lucet :
6 Como el lucero del alba en medio de las nubes,
como la luna llena,
7 et quasi sol refulgens,
sic ille effulsit in templo Dei.
7 como el sol que brilla sobre el Templo del Altísimo,
como el arco iris que ilumina las nubes de gloria,
8 Quasi arcus refulgens inter nebulas gloriæ,
et quasi flos rosarum in diebus vernis,
et quasi lilia quæ sunt in transitu aquæ,
et quasi thus redolens in diebus æstatis :
8 como flor del rosal en primavera,
como lirio junto a un manantial,
como brote del Líbano en verano,
9 quasi ignis effulgens,
et thus ardens in igne :
9 como fuego e incienso en el incensario,
como vaso de oro macizo
adornado de toda clase de piedras preciosas,
10 quasi vas auri solidum,
ornatum omni lapide pretioso :
10 como olivo floreciente de frutos,
como ciprés que se eleva hasta las nubes.
11 quasi oliva pullulans, et cypressus in altitudinem se extollens,
in accipiendo ipsum stolam gloriæ,
et vestiri eum in consummationem virtutis.
11 Cuando se ponía la vestidura de gala
y se vestía sus elegantes ornamentos,
al subir al santo altar,
llenaba de gloria el recinto del santuario.
12 In ascensu altaris sancti
gloriam dedit sanctitatis amictum.
12 Y cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes,
él mismo de pie junto al hogar del altar,
y en torno a él la corona de sus hermanos,
como brotes de cedros en el Líbano;
le rodeaban como tallos de palmera
13 In accipiendo autem partes de manu sacerdotum,
et ipse stans juxta aram :
et circa illum corona fratrum :
quasi plantatio cedri in monte Libano,
13 todos los hijos de Aarón en su esplendor,
con la ofrenda del Señor en sus manos,
en presencia de toda la asamblea de Israel.
14 sic circa illum steterunt quasi rami palmæ :
et omnes filii Aaron in gloria sua.
14 Y cuando cumplía el ministerio de los altares
ordenando la ofrenda del Altísimo Todopoderoso,
15 Oblatio autem Domini in manibus ipsorum
coram omni synagoga Israël :
et consummatione fungens in ara,
amplificare oblationem excelsi Regis,
15 alargaba su mano a la copa,
hacía la libación del jugo de racimo,
y lo derramaba al pie del altar,
como calmante aroma al Altísimo Rey universal.
16 porrexit manum suam in libatione,
et libavit de sanguine uvæ.
16 Entonces prorrumpían en gritos los hijos de Aarón,
tocaban con sus trompetas de metal batido,
hacían oír su sonido imponente,
como memorial delante del Altísimo.
17 Effudit in fundamento altaris
odorem divinum excelso Principi.
17 Todo el pueblo entonces de repente, en masa,
caía rostro en tierra,
para adorar a su Señor,
al Todopoderoso, Dios Altísimo.
18 Tunc exclamaverunt filii Aaron,
in tubis productilibus sonuerunt :
et auditam fecerunt vocem magnam in memoriam coram Deo.
18 Y los salmistas también le alababan con sus voces,
el son vibrante formaba una dulce melodía.
19 Tunc omnis populus simul properaverunt,
et ceciderunt in faciem super terram,
adorare Dominum Deum suum,
et dare preces omnipotenti Deo excelso.
19 Y suplicaba el pueblo al Señor Altísimo,
orando ante el Misericordioso,
hasta que terminaba la ceremonia del Señor
y concluía su liturgia.
20 Et amplificaverunt psallentes in vocibus suis,
et in magna domo auctus est sonus suavitatis plenus.
20 Entonces bajaba y elevaba sus manos
sobre toda la asamblea de los hijos de Israel,
para dar con sus labios la bendición del Señor
y tener el honor de pronunciar su nombre.
21 Et rogavit populus Dominum excelsum in prece,
usque dum perfectus est honor Domini,
et munus suum perfecerunt.
21 Y por segunda vez todos se postraban
para recibir la bendición del Altísimo.
22 Tunc descendens, manus suas extulit
in omne congregationem filiorum Israël,
dare gloriam Deo a labiis suis,
et in nomine ipsius gloriari :
22 Y ahora bendecid al Dios del universo,
el que por todas partes hace grandes cosas,
el que exaltó nuestros días desde el seno materno,
y que nos trata según su misericordia.
23 et iteravit orationem suam,
volens ostendere virtutem Dei.
23 Que nos dé contento de corazón,
y que haya paz en nuestros días
en Israel por los siglos de los siglos.
24 Et nunc orate Deum omnium, qui magna fecit in omni terra,
qui auxit dies nostros a ventre matris nostræ,
et fecit nobiscum secundum suam misericordiam :
24 Que su misericordia sea fiel con nosotros
y en nuestros días nos rescate.
25 det nobis jucunditatem cordis,
et fieri pacem in diebus nostris in Israël per dies sempiternos :
25 Hay dos naciones que mi alma detesta,
y la tercera ni siquiera es nación:
26 credere Israël nobiscum esse Dei misericordiam,
ut liberet nos in diebus suis.
26 los habitantes de la montaña de Seír, los filisteos
y el pueblo necio que mora en Siquem.
27 Duas gentes odit anima mea :
tertia autem non est gens quam oderim :
27 Instrucción de inteligencia y ciencia
ha grabado en este libro
Jesús, hijo de Sirá, Eleazar, de Jerusalén,
que vertió de su corazón sabiduría a raudales.
28 qui sedent in monte Seir, et Philisthiim,
et stultus populus qui habitat in Sichimis.
28 Feliz quien repase esto a menudo;
el que lo ponga en su corazón se hará sabio.
29 Doctrinam sapientiæ et disciplinæ scripsit in codice isto
Jesus, filius Sirach, Jerosolymita,
qui renovavit sapientiam de corde suo.
29 Y si lo practica, para todo será fuerte,
porque la huella que sigue es la luz del Señor.
30 Beatus qui in istis versatur bonis :
qui ponit illa in corde suo, sapiens erit semper.
31 Si enim hæc fecerit, ad omnia valebit, quia lux Dei vestigium ejus est.