SCRUTATIO

Domenica, 2 novembre 2025 - Tutti i Santi ( Letture di oggi)

Jó 38


font
VULGATAБиблия Синодальный перевод
1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :1 Господь отвечал Иову из бури и сказал:
2 Quis est iste involvens sententias
sermonibus imperitis ?
2 кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et responde mihi.
3 Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ ?
indica mihi, si habes intelligentiam.
4 где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti ?
vel quis tetendit super eam lineam ?
5 Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
6 Super quo bases illius solidatæ sunt ?
aut quis demisit lapidem angularem ejus,
6 На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
7 cum me laudarent simul astra matutina,
et jubilarent omnes filii Dei ?
7 при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
8 Quis conclusit ostiis mare,
quando erumpebat quasi de vulva procedens ;
8 Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
9 cum ponerem nubem vestimentum ejus,
et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem ?
9 когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
10 Circumdedi illud terminis meis,
et posui vectem et ostia,
10 и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
11 et dixi : Usque huc venies, et non procedes amplius,
et hic confringes tumentes fluctus tuos.
11 и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
12 Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo,
et ostendisti auroræ locum suum ?
12 Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
13 Et tenuisti concutiens extrema terræ,
et excussisti impios ex ea ?
13 чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
14 Restituetur ut lutum signaculum,
et stabit sicut vestimentum :
14 чтобы [земля] изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
15 auferetur ab impiis lux sua,
et brachium excelsum confringetur.
15 и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
16 Numquid ingressus es profunda maris,
et in novissimis abyssi deambulasti ?
16 Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
17 Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis,
et ostia tenebrosa vidisti ?
17 Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
18 Numquid considerasti latitudinem terræ ?
indica mihi, si nosti, omnia :
18 Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
19 in qua via lux habitet,
et tenebrarum quis locus sit :
19 Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos,
et intelligas semitas domus ejus.
20 Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses,
et numerum dierum tuorum noveras ?
21 Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
22 Numquid ingressus es thesauros nivis,
aut thesauros grandinis aspexisti,
22 Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
23 quæ præparavi in tempus hostis,
in diem pugnæ et belli ?
23 которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
24 Per quam viam spargitur lux,
dividitur æstus super terram ?
24 По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum,
et viam sonantis tonitrui,
25 Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
26 ut plueret super terram absque homine in deserto,
ubi nullus mortalium commoratur ;
26 чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
27 ut impleret inviam et desolatam,
et produceret herbas virentes ?
27 чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
28 Quis est pluviæ pater ?
vel quis genuit stillas roris ?
28 Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
29 De cujus utero egressa est glacies ?
et gelu de cælo quis genuit ?
29 Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, --кто рождает его?
30 In similitudinem lapidis aquæ durantur,
et superficies abyssi constringitur.
30 Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas,
aut gyrum Arcturi poteris dissipare ?
31 Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
32 Numquid producis luciferum in tempore suo,
et vesperum super filios terræ consurgere facis ?
32 Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
33 Numquid nosti ordinem cæli,
et pones rationem ejus in terra ?
33 Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam,
et impetus aquarum operiet te ?
34 Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt,
et revertentia dicent tibi : Adsumus ?
35 Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam ?
vel quis dedit gallo intelligentiam ?
36 Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
37 Quis enarrabit cælorum rationem ?
et concentum cæli quis dormire faciet ?
37 Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
38 Quando fundebatur pulvis in terra,
et glebæ compingebantur ?
38 когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
39 Numquid capies leænæ prædam,
et animam catulorum ejus implebis,
39 Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
40 quando cubant in antris,
et in specubus insidiantur ?
40 когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
41 Quis præparat corvo escam suam,
quando pulli ejus clamant ad Deum,
vagantes, eo quod non habeant cibos ?
41 Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?