Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Jó 38


font
VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :1 Rispondendo lo Signore a Iob della caligine, disse:
2 Quis est iste involvens sententias
sermonibus imperitis ?
2 Chi è questi, che involge le scienze nelli sermoni sanza documento?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et responde mihi.
3 Cìgniti, sì come uomo, li tuoi lombi; io addomanderò a te; rispondi a me.
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ ?
indica mihi, si habes intelligentiam.
4 Dove eri, quando io poneva i fondamenti alla terra? Dimostralo a me, se hai intelligenza.
5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti ?
vel quis tetendit super eam lineam ?
5 Chi pose le misure sue, se l'hai conosciuto? ovvero chi tese sopra lei lo regolo?
6 Super quo bases illius solidatæ sunt ?
aut quis demisit lapidem angularem ejus,
6 Sopra quale cosa li piedi suoi sono fermati? Ovvero chi lasciò la pietra angolare sua,
7 cum me laudarent simul astra matutina,
et jubilarent omnes filii Dei ?
7 conciosia cosa che me lodassero insieme le stelle mattutine, e rallegrassonsi tutti i figliuoli di Dio?
8 Quis conclusit ostiis mare,
quando erumpebat quasi de vulva procedens ;
8 Chi rinchiuse cogli usci lo mare, quando rompea quasi dello ventre procedente,
9 cum ponerem nubem vestimentum ejus,
et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem ?
9 conciosia cosa ch' io ponessi lo nuvolo, suo vestimento, e involgessi quello d'oscuritade, quasi come de' panni della fanciullezza?
10 Circumdedi illud terminis meis,
et posui vectem et ostia,
10 Io lo circondai (e intorniai quello) coi miei termini, e posi la chiavicella e gli usci.
11 et dixi : Usque huc venies, et non procedes amplius,
et hic confringes tumentes fluctus tuos.
11 E dissi: insino qui verrai, e non andarae più oltre, e qui ti romperai gonfiando le tue onde.
12 Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo,
et ostendisti auroræ locum suum ?
12 Or da poi il tuo nascimento comandasti al diluculo, e mostrasti all' aurora il suo luogo?
13 Et tenuisti concutiens extrema terræ,
et excussisti impios ex ea ?
13 Or (non) tenesti percotendo le estremità della terra, e percotesti li malvagi di quella?
14 Restituetur ut lutum signaculum,
et stabit sicut vestimentum :
14 Sarà restituito sì come fango lo segnale : starà si come vestimento.
15 auferetur ab impiis lux sua,
et brachium excelsum confringetur.
15 Sarà tolta dai malvagi la loro luce, e lo braccio alto sarà constretto.
16 Numquid ingressus es profunda maris,
et in novissimis abyssi deambulasti ?
16 Or andasti tu nello profondo del mare, e nelle parti ultime dello abisso andasti?
17 Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis,
et ostia tenebrosa vidisti ?
17 Or sono aperte a te le porte della morte, e le uscia tenebrose vedesti?
18 Numquid considerasti latitudinem terræ ?
indica mihi, si nosti, omnia :
18 E (non) hai considerato la larghezza della terra? Dimostra a me, se hai conosciuto ogni cosa,
19 in qua via lux habitet,
et tenebrarum quis locus sit :
19 nella quale via abita la luce, e quale sia lo luogo delle tenebre,
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos,
et intelligas semitas domus ejus.
20 acciò che tu meni ciascuno alli suoi termini, e intenda le vie della casa sua.
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses,
et numerum dierum tuorum noveras ?
21 Sapevi tu allora, quando tu dovessi nascere? e conoscevi lo numero de' tuoi giorni?
22 Numquid ingressus es thesauros nivis,
aut thesauros grandinis aspexisti,
22 Or se' tu entrato ne' tesori della neve, ovvero li tesori della gragnuola riguardasti?
23 quæ præparavi in tempus hostis,
in diem pugnæ et belli ?
23 Li quali apparecchiai nel tempo del nemico, nel dì della zuffa e della battaglia?
24 Per quam viam spargitur lux,
dividitur æstus super terram ?
24 Per la qual via si sparge la luce, e dividesi lo caldo sopra la terra?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum,
et viam sonantis tonitrui,
25 Chi diede al grandissimo vento piovoso lo corso, e la via al sonante tuono,
26 ut plueret super terram absque homine in deserto,
ubi nullus mortalium commoratur ;
26 acciò che piovesse sopra la terra sanza l'uomo nel deserto, dove non ha casa alcuno delli mortali,
27 ut impleret inviam et desolatam,
et produceret herbas virentes ?
27 acciò ch' ella empisse il luogo senza via, e il desolato luogo producesse l'erba virente?
28 Quis est pluviæ pater ?
vel quis genuit stillas roris ?
28 Chi è padre della piova? ovvero chi generoe le cose stillate della rugiada?
29 De cujus utero egressa est glacies ?
et gelu de cælo quis genuit ?
29 Di quale ventre è venuto lo ghiaccio? e lo gelo del cielo, chi lo generoe?
30 In similitudinem lapidis aquæ durantur,
et superficies abyssi constringitur.
30 Nella similitudine di pietra s' indurano l' acque, e la superficie dello abisso è constretta.
31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas,
aut gyrum Arcturi poteris dissipare ?
31 Or potrai tu congiugnere le risplendenti stelle Plejade, ovvero potrai guastare lo giro dell' Orsa? (cioè uno segno celeste lo quale è appo il polo settentrionale).
32 Numquid producis luciferum in tempore suo,
et vesperum super filios terræ consurgere facis ?
32 Or produci tu lo splendore nel suo tempo, e la stella vespertina sopr' a' figliuoli della terra la fai tu levare?
33 Numquid nosti ordinem cæli,
et pones rationem ejus in terra ?
33 Or hai conosciuto l'ordine del cielo, e poni la sua ragione nella terra?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam,
et impetus aquarum operiet te ?
34 Or leverai fu nella nebula la tua voce, e lo impeto dell' acque coprirà te?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt,
et revertentia dicent tibi : Adsumus ?
35 Or manderai tu le saette, e anderanno, e con reverenza diranno a te: siamo presenti?
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam ?
vel quis dedit gallo intelligentiam ?
36 Chi pose nelle budella dell' uomo la sapienza? ovvero chi diede al gallo la intelligenza?
37 Quis enarrabit cælorum rationem ?
et concentum cæli quis dormire faciet ?
37 Chi narrerà la ragione de' cieli, e lo canto e armonia del cielo chi farà dormire?
38 Quando fundebatur pulvis in terra,
et glebæ compingebantur ?
38 Quando si fondava la polvere nella terra, e le sue parti s' ingrassavano?
39 Numquid capies leænæ prædam,
et animam catulorum ejus implebis,
39 Or piglierai tu alla lionessa la preda, e riempierai l'anima de' suoi figliuoli,
40 quando cubant in antris,
et in specubus insidiantur ?
40 quando giacciono nelle caverne, e guatano nelle spelonche?
41 Quis præparat corvo escam suam,
quando pulli ejus clamant ad Deum,
vagantes, eo quod non habeant cibos ?
41 Chi apparecchia al corbo la sua esca, quando li suoi figliuoli gridano a Dio vaganti, perciò che non hanno li cibi?