Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jó 38


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :1 Allora il Signore parlò a Giobbe di mezzo a un turbine, e disse:
2 Quis est iste involvens sententias
sermonibus imperitis ?
2 « Chi è costui che infarcisce sentenze in ragionamenti da ignorante?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et responde mihi.
3 cingiti da uomo forte ai fianchi: io t'interrogherò, e tu rispondimi.
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ ?
indica mihi, si habes intelligentiam.
4 Dov'eri tu quando io gettavo le fondamenta della terra? Dimmelo, se hai tanta intelligenza.
5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti ?
vel quis tetendit super eam lineam ?
5 Sai tu chi ne fissò le misure? Chi tese sovr'essa il regolo?
6 Super quo bases illius solidatæ sunt ?
aut quis demisit lapidem angularem ejus,
6 Sopra dì che poggiano le sue basi? O chi pose la sua pietra angolare,
7 cum me laudarent simul astra matutina,
et jubilarent omnes filii Dei ?
7 quando a me cantavano di concerto le stelle del mattino e plaudivano tutti i figli di Dio?
8 Quis conclusit ostiis mare,
quando erumpebat quasi de vulva procedens ;
8 Chi rinchiuse con porte il mare, quando eruppe come uscendo dal seno materno?
9 cum ponerem nubem vestimentum ejus,
et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem ?
9 Quando io lo rivestii di nuvole e lo avvolsi nella caligine come in fasce?
10 Circumdedi illud terminis meis,
et posui vectem et ostia,
10 Quando gli tracciai i miei confini, misi sbarre e porte,
11 et dixi : Usque huc venies, et non procedes amplius,
et hic confringes tumentes fluctus tuos.
11 e dissi: Fin qui verrai e non oltre: qui frangerai gli orgogliosi tuoi flutti?
12 Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo,
et ostendisti auroræ locum suum ?
12 Hai tu mai, in vita tua, comandato al mattino? Hai mostrato all'aurora il suo luogo?
13 Et tenuisti concutiens extrema terræ,
et excussisti impios ex ea ?
13 Hai tu afferrati e scossi i lembi della terra per scuoterne via gli empi?
14 Restituetur ut lutum signaculum,
et stabit sicut vestimentum :
14 Essa si trasformerà come l'argilla sotto il sigillo e apparirà come coperta d'un manto.
15 auferetur ab impiis lux sua,
et brachium excelsum confringetur.
15 Sarà tolta agli empi la loro luce e il loro braccio teso sarà spezzato.
16 Numquid ingressus es profunda maris,
et in novissimis abyssi deambulasti ?
16 Sei tu penetrato nelle profondità del mare? Hai tu passeggiato negli ultimi recessi dell'abisso?
17 Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis,
et ostia tenebrosa vidisti ?
17 Forse ti sono state aperte le porte della morte? Le porte tenebrose le hai viste?
18 Numquid considerasti latitudinem terræ ?
indica mihi, si nosti, omnia :
18 Hai tu considerate le dimensioni della terra? Parlami di tutte queste cose, se le conosci:
19 in qua via lux habitet,
et tenebrarum quis locus sit :
19 fin qual via abiti la luce e qual sia il luogo delle tenebre,
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos,
et intelligas semitas domus ejus.
20 da poter ricondurre l'una e le altre ai loro luoghi e conoscere i sentieri della loro dimora.
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses,
et numerum dierum tuorum noveras ?
21 Sapevi tu adora di dover nascere? Conoscevi il numero dei tuoi giorni?
22 Numquid ingressus es thesauros nivis,
aut thesauros grandinis aspexisti,
22 Sei tu entrato nei serbatoi della neve? Hai tu veduto (gli arsenali) delle grandini,
23 quæ præparavi in tempus hostis,
in diem pugnæ et belli ?
23 che io ho preparate nel giorno del nemico, pel tempo della battaglia e della guerra?
24 Per quam viam spargitur lux,
dividitur æstus super terram ?
24 Per qual via si diffonde la luce e si spande il calore sulla terra?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum,
et viam sonantis tonitrui,
25 Chi aperse le cateratte agli acquazzoni e la via al folgore tonante,
26 ut plueret super terram absque homine in deserto,
ubi nullus mortalium commoratur ;
26 per far piovere sopra la terra desolata, sopra il deserto dove non dimora alcun mortale,
27 ut impleret inviam et desolatam,
et produceret herbas virentes ?
27 per inondare la solitudine inaccessibile e farvi germinare l'erba verdeggiante?
28 Quis est pluviæ pater ?
vel quis genuit stillas roris ?
28 Chi è il padre della pioggia? Chi generò le stille della rugiada?
29 De cujus utero egressa est glacies ?
et gelu de cælo quis genuit ?
29 Da qual seno uscì il ghiaccio, e la brina del cielo chi l'ha generata?
30 In similitudinem lapidis aquæ durantur,
et superficies abyssi constringitur.
30 Le acque s'induriscono come pietra e la superficie dell'abisso diventa solida.
31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas,
aut gyrum Arcturi poteris dissipare ?
31 Potrai forse tu unire le brillanti stelle delle Pleiadi o interrompere il corso di Arturo?
32 Numquid producis luciferum in tempore suo,
et vesperum super filios terræ consurgere facis ?
32 Sei forse tu che fai apparire a suo tempo la stella del mattino e fai nascere Vespero sopra i figli della terra?
33 Numquid nosti ordinem cæli,
et pones rationem ejus in terra ?
33 Conosci forse l'ordine del cielo e potrai spiegare la sua influenza sulla terra?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam,
et impetus aquarum operiet te ?
34 Alzerai la tua voce alla nube e ti ricoprirà l'acquazzone?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt,
et revertentia dicent tibi : Adsumus ?
35 Manderai tu le folgori, ed esse andranno, e al ritorno ti diranno: Eccoci?
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam ?
vel quis dedit gallo intelligentiam ?
36 Chi pose nel petto dell'uomo la sapienza, e chi diede al gallo il discernimento?
37 Quis enarrabit cælorum rationem ?
et concentum cæli quis dormire faciet ?
37 Chi spiegherà l'ordine dei cieli e farà tacere la loro armonia?
38 Quando fundebatur pulvis in terra,
et glebæ compingebantur ?
38 Quando la polvere sopra la terra si fonde e ne induriscono le glebe?
39 Numquid capies leænæ prædam,
et animam catulorum ejus implebis,
39 Sei tu che vai a predare per la leonessa e satolli le brame dei suoi leoncelli,
40 quando cubant in antris,
et in specubus insidiantur ?
40 quando s'accovacciano nelle tane e stanno in agguato nelle caverne?
41 Quis præparat corvo escam suam,
quando pulli ejus clamant ad Deum,
vagantes, eo quod non habeant cibos ?
41 Chi prepara al corvo il suo nutrimento, quando i suoi piccoli gridano a Dio e van qua e là perchè non hanno da mangiare? »