Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 36


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est :1 Elihu went on speaking. He said:
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi :
adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 Be patient a little longer while I explain, for I have more to say on God's behalf.
3 Repetam scientiam meam a principio,
et operatorem meum probabo justum.
3 I shal range far afield for my arguments to prove my Maker just.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,
et perfecta scientia probabitur tibi.
4 I guarantee, nothing I shal say wil be untrue: you have a man of sound learning here.
5 Deus potentes non abjicit,
cum et ipse sit potens :
5 God does not reject anyone whose heart is pure
6 sed non salvat impios,
et judicium pauperibus tribuit.
6 or let the sinner live on in al his power. He does accord fair judgement to the afflicted;
7 Non auferet a justo oculos suos :
et reges in solio collocat in perpetuum,
et illi eriguntur.
7 he does uphold what the upright deserve. When he raises kings to thrones, if they grow proud of theirunending rule,
8 Et si fuerint in catenis,
et vinciantur funibus paupertatis,
8 then he fetters them with chains, they are caught in the bonds of affliction.
9 indicabit eis opera eorum,
et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 He shows them the import of their deeds, of the sins of pride they have committed.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat :
et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 In their ears he sounds a warning, ordering them to turn back from doing wrong.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono,
et annos suos in gloria :
11 If they take notice and obey him, the rest of their days are prosperous and the years pass pleasantly.
12 si autem non audierint,
transibunt per gladium,
et consumentur in stultitia.
12 If not, they go down the Canal and perish in their stupidity.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei,
neque clamabunt cum vincti fuerint.
13 The stubborn, who cherish their anger and do not cry for help when he chains them,
14 Morietur in tempestate anima eorum,
et vita eorum inter effeminatos.
14 die in the bloom of youth or live among the male prostitutes of the temple.
15 Eripiet de angustia sua pauperem,
et revelabit in tribulatione aurem ejus.
15 But God saves the afflicted by his affliction, warning him in his misery.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime,
et non habente fundamentum subter se :
requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
16 You, too, he would like to snatch from torment. While you were enjoying boundless abundance, withrich food piled high on your table,
17 Causa tua quasi impii judicata est :
causam judiciumque recipies.
17 you did not bring the wicked to trial and did not give fair judgement to the orphan.
18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas :
nec multitudo donorum inclinet te.
18 Beware of being led astray by abundance, of being corrupted by expensive presents.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione,
et omnes robustos fortitudine.
19 Take the powerful to law, not merely the penniless, those whose arm is strong, not merely the weak.
20 Ne protrahas noctem,
ut ascendant populi pro eis.
20 Do not crush people you do not know to instal your relations in their place.
21 Cave ne declines ad iniquitatem :
hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
21 Avoid any tendency to wrong-doing, for this is why affliction is testing you now.
22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua,
et nullus ei similis in legislatoribus.
22 See, God is sublime in his strength and who can teach lessons as he does?
23 Quis poterit scrutari vias ejus ?
aut quis potest ei dicere : Operatus es iniquitatem ?
23 Who has even told him which course to take, or dared to say to him, 'You have done wrong'?
24 Memento quod ignores opus ejus,
de quo cecinerunt viri.
24 Consider, rather, how you may praise his work, a theme that many have sung.
25 Omnes homines vident eum :
unusquisque intuetur procul.
25 This is something that everyone can see, gazing, as we do, from afar.
26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram :
numerus annorum ejus inæstimabilis.
26 Yes, the greatness of God exceeds our knowledge, the number of his years is past counting.
27 Qui aufert stillas pluviæ,
et effundit imbres ad instar gurgitum,
27 It is he who makes the raindrops smal and pulverises the rain into mist.
28 qui de nubibus fluunt
quæ prætexunt cuncta desuper.
28 And the clouds then pour this out, sending it streaming down on the human race.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
29 And who can fathom how he spreads the clouds, or why such crashes thunder from his tent?
30 et fulgurare lumine suo desuper,
cardines quoque maris operiet.
30 He spreads a mist before him and covers the tops of the mountains.
31 Per hæc enim judicat populos,
et dat escas multis mortalibus.
31 By these means, he sustains the peoples, giving them plenty to eat.
32 In manibus abscondit lucem,
et præcepit ei ut rursus adveniat.
32 He gathers up the lightning in his hands, assigning it the mark where to strike.
33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit,
et ad eam possit ascendere.
33 His crashing gives warning of its coming, anger flashes out against iniquity.