Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 36


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est :1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi :
adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
3 Repetam scientiam meam a principio,
et operatorem meum probabo justum.
3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,
et perfecta scientia probabitur tibi.
4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
5 Deus potentes non abjicit,
cum et ipse sit potens :
5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
6 sed non salvat impios,
et judicium pauperibus tribuit.
6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
7 Non auferet a justo oculos suos :
et reges in solio collocat in perpetuum,
et illi eriguntur.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
8 Et si fuerint in catenis,
et vinciantur funibus paupertatis,
8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
9 indicabit eis opera eorum,
et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat :
et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono,
et annos suos in gloria :
11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
12 si autem non audierint,
transibunt per gladium,
et consumentur in stultitia.
12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei,
neque clamabunt cum vincti fuerint.
13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 Morietur in tempestate anima eorum,
et vita eorum inter effeminatos.
14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
15 Eripiet de angustia sua pauperem,
et revelabit in tribulatione aurem ejus.
15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime,
et non habente fundamentum subter se :
requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
17 Causa tua quasi impii judicata est :
causam judiciumque recipies.
17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas :
nec multitudo donorum inclinet te.
18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione,
et omnes robustos fortitudine.
19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
20 Ne protrahas noctem,
ut ascendant populi pro eis.
20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
21 Cave ne declines ad iniquitatem :
hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua,
et nullus ei similis in legislatoribus.
22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
23 Quis poterit scrutari vias ejus ?
aut quis potest ei dicere : Operatus es iniquitatem ?
23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
24 Memento quod ignores opus ejus,
de quo cecinerunt viri.
24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
25 Omnes homines vident eum :
unusquisque intuetur procul.
25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram :
numerus annorum ejus inæstimabilis.
26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
27 Qui aufert stillas pluviæ,
et effundit imbres ad instar gurgitum,
27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
28 qui de nubibus fluunt
quæ prætexunt cuncta desuper.
28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
30 et fulgurare lumine suo desuper,
cardines quoque maris operiet.
30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
31 Per hæc enim judicat populos,
et dat escas multis mortalibus.
31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
32 In manibus abscondit lucem,
et præcepit ei ut rursus adveniat.
32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit,
et ad eam possit ascendere.
33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.