Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jó 36


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est :1 Élihou continua et dit:
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi :
adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu.
3 Repetam scientiam meam a principio,
et operatorem meum probabo justum.
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,
et perfecta scientia probabitur tibi.
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu.
5 Deus potentes non abjicit,
cum et ipse sit potens :
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur;
6 sed non salvat impios,
et judicium pauperibus tribuit.
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux;
7 Non auferet a justo oculos suos :
et reges in solio collocat in perpetuum,
et illi eriguntur.
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil,
8 Et si fuerint in catenis,
et vinciantur funibus paupertatis,
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur.
9 indicabit eis opera eorum,
et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat :
et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono,
et annos suos in gloria :
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes.
12 si autem non audierint,
transibunt per gladium,
et consumentur in stultitia.
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei,
neque clamabunt cum vincti fuerint.
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;
14 Morietur in tempestate anima eorum,
et vita eorum inter effeminatos.
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence.
15 Eripiet de angustia sua pauperem,
et revelabit in tribulatione aurem ejus.
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime,
et non habente fundamentum subter se :
requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses.
17 Causa tua quasi impii judicata est :
causam judiciumque recipies.
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit.
18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas :
nec multitudo donorum inclinet te.
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione,
et omnes robustos fortitudine.
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible.
20 Ne protrahas noctem,
ut ascendant populi pro eis.
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille.
21 Cave ne declines ad iniquitatem :
hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé.
22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua,
et nullus ei similis in legislatoribus.
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler?
23 Quis poterit scrutari vias ejus ?
aut quis potest ei dicere : Operatus es iniquitatem ?
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”?
24 Memento quod ignores opus ejus,
de quo cecinerunt viri.
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée.
25 Omnes homines vident eum :
unusquisque intuetur procul.
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin.
26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram :
numerus annorum ejus inæstimabilis.
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte.
27 Qui aufert stillas pluviæ,
et effundit imbres ad instar gurgitum,
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie.
28 qui de nubibus fluunt
quæ prætexunt cuncta desuper.
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture.
30 et fulgurare lumine suo desuper,
cardines quoque maris operiet.
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel?
31 Per hæc enim judicat populos,
et dat escas multis mortalibus.
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense.
32 In manibus abscondit lucem,
et præcepit ei ut rursus adveniat.
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper.
33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit,
et ad eam possit ascendere.
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête.