Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jó 36


font
VULGATAJERUSALEM
1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est :1 Elihu continua et dit:
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi :
adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu.
3 Repetam scientiam meam a principio,
et operatorem meum probabo justum.
3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,
et perfecta scientia probabitur tibi.
4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi.
5 Deus potentes non abjicit,
cum et ipse sit potens :
5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur,
6 sed non salvat impios,
et judicium pauperibus tribuit.
6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,
7 Non auferet a justo oculos suos :
et reges in solio collocat in perpetuum,
et illi eriguntur.
7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours,
8 Et si fuerint in catenis,
et vinciantur funibus paupertatis,
8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction.
9 indicabit eis opera eorum,
et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat :
et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono,
et annos suos in gloria :
11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices.
12 si autem non audierint,
transibunt per gladium,
et consumentur in stultitia.
12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei,
neque clamabunt cum vincti fuerint.
13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne,
14 Morietur in tempestate anima eorum,
et vita eorum inter effeminatos.
14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée.
15 Eripiet de angustia sua pauperem,
et revelabit in tribulatione aurem ejus.
15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime,
et non habente fundamentum subter se :
requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table,
17 Causa tua quasi impii judicata est :
causam judiciumque recipies.
17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.
18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas :
nec multitudo donorum inclinet te.
18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione,
et omnes robustos fortitudine.
19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.
20 Ne protrahas noctem,
ut ascendant populi pro eis.
20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté.
21 Cave ne declines ad iniquitatem :
hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve.
22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua,
et nullus ei similis in legislatoribus.
22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer?
23 Quis poterit scrutari vias ejus ?
aut quis potest ei dicere : Operatus es iniquitatem ?
23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?"
24 Memento quod ignores opus ejus,
de quo cecinerunt viri.
24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques.
25 Omnes homines vident eum :
unusquisque intuetur procul.
25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.
26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram :
numerus annorum ejus inæstimabilis.
26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable.
27 Qui aufert stillas pluviæ,
et effundit imbres ad instar gurgitum,
27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard.
28 qui de nubibus fluunt
quæ prætexunt cuncta desuper.
28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente?
30 et fulgurare lumine suo desuper,
cardines quoque maris operiet.
30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes.
31 Per hæc enim judicat populos,
et dat escas multis mortalibus.
31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.
32 In manibus abscondit lucem,
et præcepit ei ut rursus adveniat.
32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.
33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit,
et ad eam possit ascendere.
33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité.