Jó 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis. | 1 O homem, nascido da mulher, vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias. |
| 2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet. | 2 Como uma flor nasce e (logo) é cortada, e foge como a sombra, e jamais permanece num mesmo estado. |
| 3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium ? | 3 E tu dignas-te abrir os teus olhos sobre tal ser, e chamá-lo a juízo contigo? |
| 4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine ? nonne tu qui solus es ? | 4 Quem pode fazer sair o puro do impuro? Ninguém. |
| 5 Breves dies hominis sunt : numerus mensium ejus apud te est : constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt. | 5 Os dias do homem são breves, em teu poder está o número dos seus meses; tu lhe fixaste os limites, que não podem ser ultrapassados. |
| 6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus. | 6 Retira-te um pouco dele (deixa de o afligir) para que descanse, até que chegue o seu dia desejado como o dum jornaleiro. |
| 7 Lignum habet spem : si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant. | 7 Um a árvore tem esperança (de reviver); se for cortada, torna a reverdecer, e brotam os seus ramos. |
| 8 Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius, | 8 Se a sua raiz envelhecer na terra, e morrer o seu tronco no pó, |
| 9 ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est. | 9 sentindo água reverdecerá, e fará copa, como no princípio quando foi plantada. |
| 10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est ? | 10 Porém o homem, quando morrer fica prostrado; quando expirar, dize-me, que é dele? |
| 11 Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat : | 11 Esgotam-se as águas dum lago, escoa-se e extingue-se: |
| 12 sic homo, cum dormierit, non resurget : donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo. | 12 assim o homem, quando dormir, não mais se levantará; até que o céu seja consumido, não despertará, nem se levantará do seu sono. |
| 13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei ? | 13 Quem me dera que tu me encobrisses no sepulcro, e me escondesses nele até ter passado o teu furor, e me assinalasses o tempo em que te houvesses de lembrar de mim, |
| 14 Putasne mortuus homo rursum vivat ? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea. | 14 Pensas porventura que um homem já morto tornará a viver? Todos os dias da minha milicia esperaria, até que chegasse a hora do levantamento (ou renovação, gloriosa). |
| 15 Vocabis me, et ego respondebo tibi : operi manuum tuarum porriges dexteram. | 15 Então me chamarias e eu te responderia, e estenderias u tua dextra para a obra das tuas mãos. |
| 16 Tu quidem gressus meos dinumerasti : sed parce peccatis meis. | 16 Em verdade tu contaste todos os meus passos, mas perdoa os meus pecados. |
| 17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam. | 17 Tu selaste como num saco os meus delitos, mas curaste a minha iniquidade. |
| 18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo : | 18 Um monte desmorona-se e desfaz-se, e um rochedo é trasladado do seu lugar. |
| 19 lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur : et hominem ergo similiter perdes. | 19 As águas escavam as pedras, e a terra pouco a pouco se consome com as inundações: assim mesmo, pois, acabarás com o homem. |
| 20 Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret : immutabis faciem ejus, et emittes eum. | 20 Tu o abates, e ele se vai, tu o desfiguras e afastas para longe. |
| 21 Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget. | 21 Estejam os seus filhos exaltados, ou estejam abatidos, ele não o saberá. |
| 22 Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit. | 22 A sua carne, apenas padecerá as suas dores, e ã sua alma apenas chorará sobre si mesma. |