Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 14


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore,
repletur multis miseriis.
1 L'uomo nato da donna, vivendo pochi giorni, in preda all'agitazione,
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur,
et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
2 sboccia come fiore e avvizzisce, fugge come l'ombra senza arrestarsi; si consuma come legno tarlato, come un vestito corroso dalla tignola.
3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos,
et adducere eum tecum in judicium ?
3 E tu tieni aperti gli occhi su di lui e lo citi in giudizio con te!
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine ?
nonne tu qui solus es ?
4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno!
5 Breves dies hominis sunt :
numerus mensium ejus apud te est :
constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.
5 Se i suoi giorni sono fissati, se conosci il numero dei suoi mesi, avendo posto un limite invalicabile,
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat,
donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.
6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare, finché non abbia portato a termine la sua giornata come un salariato.
7 Lignum habet spem :
si præcisum fuerit, rursum virescit,
et rami ejus pullulant.
7 Per l'albero infatti esiste una speranza: se viene tagliato, ancora ributta e il suo germoglio non viene meno.
8 Si senuerit in terra radix ejus,
et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
8 Anche se la sua radice invecchia sotterra e il suo tronco muore nel suolo,
9 ad odorem aquæ germinabit,
et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.
9 al sentore dell'acqua rinverdisce e mette rami come una giovane pianta.
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus,
atque consumptus, ubi, quæso, est ?
10 L'uomo invece, se muore, resta inerte; dov'è il mortale, quando spira?
11 Quomodo si recedant aquæ de mari,
et fluvius vacuefactus arescat :
11 Potranno venir meno le acque del mare, i fiumi prosciugarsi e seccare,
12 sic homo, cum dormierit, non resurget :
donec atteratur cælum, non evigilabit,
nec consurget de somno suo.
12 ma l'uomo che giace, più non si alzerà; finché durano i cieli, non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me,
et abscondas me donec pertranseat furor tuus,
et constituas mihi tempus in quo recorderis mei ?
13 Oh, volessi tu nascondermi nell'abisso infernale! occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e ricordarti di me!
14 Putasne mortuus homo rursum vivat ?
cunctis diebus quibus nunc milito, expecto
donec veniat immutatio mea.
14 Ma se l'uomo muore, può ancora rivivere? Ogni giorno del mio servizio aspetterei, finché giunga il mio cambio;
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi :
operi manuum tuarum porriges dexteram.
15 mi chiameresti e io risponderei, quando tu avessi nostalgia per l'opera delle tue mani.
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti :
sed parce peccatis meis.
16 Mentre ora tu vai contando i miei passi, non spieresti più il mio peccato,
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea,
sed curasti iniquitatem meam.
17 sigilleresti in un sacco il mio peccato, e porresti l'intonaco sulla mia colpa.
18 Mons cadens defluit,
et saxum transfertur de loco suo :
18 Ma invece come una montagna cade e si sfalda, e come una rupe frana dal suo posto,
19 lapides excavant aquæ,
et alluvione paulatim terra consumitur :
et hominem ergo similiter perdes.
19 le acque corrodono le pietre e l'alluvione inonda la superficie della terra, così tu annienti la speranza dell'uomo!
20 Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret :
immutabis faciem ejus, et emittes eum.
20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, ne sfiguri il volto e lo cacci via.
21 Sive nobiles fuerint filii ejus,
sive ignobiles, non intelliget.
21 Se i suoi figli sono onorati, egli non lo sa; se sono disprezzati, egli lo ignora.
22 Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit,
et anima illius super semetipso lugebit.
22 Egli sente solamente il tormento della sua carne, sente solo la pena della sua anima".